Expresiones alternativas a «HO SONNO» en italiano

El sueño es una de las principales necesidades fisiológicas del ser humano, con el que podemos recuperar la energía perdida durante el día. En italiano, cuando sentimos la necesidad de dormir, decimos «Ho sonno!«. Sin embargo, ¿hay otras formas de decirlo para no ser repetitivo? Por supuesto. ¡Los veremos en este vídeo! Además, también te daré alternativas más formales para usar cuando estés con alguien que no conozcas bien. En efecto, sería muy grosero, en estos contextos, que de repente dijeras ««Ho sonno!» y te fueras.

Todos los modos para decir «HO SONNO!»

Comenzamos primero con las alternativas más coloquiales a «Ho sonno!»

1. STO MORENDO DI SONNO!

Bueno, uno puede morir de muchas cosas, cosas malas, pero no de sueño. Sin embargo, es una forma muy común de decir que uno necesita urgentemente dormir. La exageración en la expresión indica la intensidad de nuestro cansancio.

Ejemplo:

Sono tornata a casa un po’ tardi ieri sera… Pensavo di essere ancora giovane e di poter reggere i ritmi della discoteca e invece stavo morendo di sonno! (Anoche llegué a casa un poco tarde… Creía que aún era joven y que podría aguantar el ritmo de la discoteca pero, en cambio, ¡me moría de sueño!)

2. CASCO DAL SONNO!

Otra forma, algo menos «exagerada», de decir que uno tiene una necesidad imperiosa de dormir es precisamente ésta. La expresión se refiere al hecho de que, durante el sueño, los músculos se relajan y ya no son capaces de soportar el peso del cuerpo; de hecho, si no estuviera en una cama, una persona dormida se caería.

Ejemplo:

Dopo la serata, volevamo andare a vedere l’alba, ma Alberto cascava dal sonno e quindi siamo tornati a casa. (Después de la noche, queríamos ir a ver el amanecer, pero Alberto se quedaba dormido y nos fuimos a casa.)

3. MI SENTO GLI OCCHI / LE PALPEBRE PESANTI!

De hecho, si tienes sueño, sientes una sensación de pesadez justo en los párpados y un deseo de querer cerrar los ojos.

Ejemplo:

Oddio il discorso del notaio è così noioso! Mi sento gli occhi pesanti! Se non la smette, tra 10 minuti mi troverete addormentata! (¡Oh Dios, el discurso del notario es tan aburrido! Me pesan los ojos. ¡Si no se detiene, estaré dormido en diez minutos!)

4. SONO IMPASTATO DI SONNO!

Esta expresión también indica estar muy somnoliento, como si la somnolencia se aferrara a uno, con los ojos pesados y la voz perezosa. Pero, de hecho, «essere impastato di sonno» es también una expresión que se utiliza para referirse a una persona que siempre está un poco somnolienta, cansada o con ganas de dormir, en general un poco perezosa y holgazana.

Ejemplo:   

Avevo organizzato un sacco di attività da fare durante i giorni di vacanza ma mia sorella è perennemente impastata di sonno e alla fine non abbiamo fatto niente… Zero! (Había organizado un montón de actividades para hacer durante los días libres, pero mi hermana está perpetuamente con sueño y al final no hicimos nada… ¡Cero!)

5. NON MI REGGO PIÙ IN PIEDI!

Una vez más, la idea es que estamos tan cansados que nuestro cuerpo no puede soportar el peso y nos cuesta mantenernos erguidos, por lo que necesitamos tumbarnos y descansar.

Ejemplo:

Pensavo di non essere stanca e invece dopo 15 minuti di passeggiata non mi reggo più in piedi! Io torno a casa, mi dispiace! (Pensaba que no estaba cansada y, en cambio, después de 15 minutos de caminata, ¡ya no puedo mantenerme en pie! Me voy a casa, lo siento.)

Si, por el contrario, tienes sueño pero en un ambiente más formal, puedes decir:

6. MI PIACEREBBE RIMANERE ANCORA UN PO’ MA PURTROPPO MI SI CHIUDONO GLI OCCHI!

Es una forma educada de abandonar un evento o una conversación, indicando que se tiene sueño.

7. SONO DESOLATO, MA DEVO LASCIARVI: È STATA UNA GIORNATA MOLTO LUNGA/INTENSA PER ME!

También es una forma perfecta de indicar que estás cansado y que por eso te vas: no es que la compañía fuera aburrida, simplemente tu día hasta ese momento estaba lleno de compromisos y cosas que hacer.

8. SAREBBE BELLO POTERMI TRATTENERE ANCORA, MA IL LETTO CHIAMA!

También es una forma educada y agradable de despedirse de alguien que no conoces muy bien y de decir adiós a causa del sueño.

En cuanto a las expresiones con «SONNO«, he aquí las que los italianos utilizan a diario en sus conversaciones:

9. ESSERE NEL PRIMO SONNO

Estar apenas dormido, estar en la fase en que el sueño aún no ha llegado al nivel más profundoi.

Ejemplo:

Non fare rumore! La nonna è nel primo sonno e sai che se si sveglia poi non riesce più a riaddormentarsi! (¡No hagas ruido! La abuela está en su primer sueño y sabes que si se despierta no podrá volver a dormir.)

10. FARE TUTTO UN SONNO

Dormir de seguido todas las horas necesarias, sin interrupciones.

Ejemplo:

Questa mattina mi sento davvero riposata! Stanotte ho fatto tutto un sonno, come non accadeva da mesi! Evidentemente sono meno stressata in questo periodo. (¡Esta mañana me siento muy descansado! ¡Anoche dormí toda la noche como no lo había hecho en meses! Evidentemente, estos días estoy menos estresado.)

11. GUASTARE IL SONNO A QUALCUNO

Darle a alguien serios motivos de preocupación, quitarle la tranquilidad, causarle problemas y cosas desagradables, hasta el punto de impedirle dormir.

Ejemplo:

Da quando ha compiuto 16 anni, il figlio di Luca sta guastando il sonno ai genitori. Non c’è un giorno in cui non combini un guaio! (Desde que cumplió los 16 años, el hijo de Luca les quita el sueño a sus padres. No hay un día en el que no cree problemas.)

12. PERDERE IL SONNO

Tener grandes problemas, preocupaciones, penas, miedos, tan graves que nos quitan el sueño y nos impiden dormir.

Ejemplo:

Ogni volta che devo lavorare su un grande progetto, perdo il sonno per giorni. È sempre un incubo! Forse dovrei cambiare lavoro… (Siempre que tengo que trabajar en un gran proyecto, pierdo el sueño durante días. ¡Siempre es una pesadilla! Tal vez debería cambiar de trabajo…)

13. SONNO PESANTE / SONNO DA MARMOTTA

Ambas expresiones indican un sueño profundo, del que no se despierta ni siquiera con ruidos suficientemente fuertes. En resumen, un poco como hacen los animales que hibernan (como las marmotas).

Ejemplo:

Luca ha il sonno pesante: non si sveglia nemmeno se ci sono i fuochi d’artificio. (Luca tiene un sueño pesado: ni siquiera se despierta si hay fuegos artificiales.)

14. SONNO ETERNO

Es evidente, ¿no? El sueño eterno es… ¡la muerte!

Ejemplo:

Dopo tanta sofferenza, potrà finalmente riposarsi con il sonno eterno. (Después de tanto sufrimiento, podrá finalmente descansar con el sueño eterno.)

Bien, diría que esto es todo en cuanto a lo que respecta a las expresiones alternativas a «HO SONNO!»: ¡hacedme saber en los comentarios si os ha sido útil y escribidme también si tenéis dudas o problemas!

Os agradezco haber llego al final de este artículo y no os olvidéis de descubrir todas las alternativas a «SONO ARRABBIATO».

Deja un comentario