¿Cómo se utiliza el PARTICIPIO PASSATO en ITALIANO? – ¡Excepciones!

El participio passato en italiano puede revelarse un verdadero rompecabezas, especialmente lo de algunos verbos. Se dice: ¿ho peduto u ho perso? ¿Abbiamo visto o abbiamo veduto? ¿Ha seppellito o ha sepolto? ¿Ho ceduto u ho cesso?

PARTICIPIO PASSATO: los verbos más difíciles de conjugar

Para responder a estas dudas sobre el participio passato hemos consultado Google Books, ¡un corpus  que abarca miles de textos!

Hemos investigado sobre un plazo de tiempo que va desde el 1800 hasta hoy en día, para observar la evolución de esos verbos cuyos participio passato siempre crea confusión.

¿Perduto o Perso?

Según nuestra busquedas, la forma «perduto» era la que se prefería en pasado, pero, a partir de la mitad del siglo XX, la forma»perso» se ha convertido en la de uso más frecuente: de hecho, hoy es la más utilizada.
Pero aún así, ambas formas son correctas y se utilizan habitualmente.

¿Veduto o Visto?

Por lo que concierne el verbo «vedere», aunque en pasado la forma privilegiada fuera «veduto», hoy en día casi no se oye: el 99,9% de los italianos utiliza solamente «visto».

¿Te gusta la camiseta que porta Graziana en este video? Pues, puedes comprarla en nuestra tienda online: LearnAmo Collection!

¿Seppellito o Sepolto?

En este caso, la forma que se utiliza con más frecuencia siempre ha sido «sepolto«, pero se utiliza también la forma «seppellito«.

¿Ceduto o Cesso?

Cuidado aquí, ambas formas son correctas, y ¡ambos términos se oyen muy a menudo! Pero, mientras que «ceduto» es el participio passato del verbo «cedere«, ¡la palabra «cesso» tiene otro significado! «Cesso» se utiliza de manera coloquial para referirse al WC, es decir el water, o (a través de una metáfora muy poética) para describir a una persona muy fea. Por lo tanto, cuidado con esta palabrita y ¡no la confundáis con el participio passato de «cedere»!

Y si todavía tienes algunas dudas sobre el tema, ¡échale un vistazo a nuestra lección sobre el participio passato!

2 comentarios en “¿Cómo se utiliza el PARTICIPIO PASSATO en ITALIANO? – ¡Excepciones!”

  1. ¡Hola! Me confunde mucho que en DUOLINGO traducen LA MISMA construcción, a veces como pasado simple y a veces como pasado participio. ¿Se usan indistintamente o es cosa de DUOLINGO? ¡Gracias! 😁😁😁

Deja un comentario