CONJUNCIONES en ITALIANO: gramática

En este artículo, veremos las CONJUNCIONES ITALIANAS más comunes en tan solo unos minutos: ¡qué son, qué expresan y cómo se usan! ¡Este es el resumen más breve y completo que te podrás encontrar!

CONJUNCIONES más COMUNES en italiano

¿Qué son las conjunciones?

Son partes invariables de la oración que unen dos frases o dos palabras en una y crean vínculos lógicos entre los elementos unidos.

Las conjunciones pueden ser palabras sueltas o locuciones formadas por dos o más palabras juntas.

¿Cuál es la función de las conjunciones?

Las conjunciones italianas pueden tener tanto funciones COORDINANTES como SUBORDINANTES.

Una conjunción es COORDINANTE cuando une dos elementos o dos frases equivalentes (en el sentido de que tienen el mismo valor, son «iguales») y que pueden situarse en la misma posición desde un punto de vista lógico.

Las conjunciones coordinantes se subdividen en:

CONJUNCIONES COPULATIVAS

Unen dos palabras o frases al colocar una al lado de la otra. 

Las positivas se utilizan en oraciones afirmativas (e, anche, inoltre, pure, per di più…); las negativas se utilizan en oraciones negativas (né, neanche, nemmeno, neppure…).

Mi piacciono le rose e i tulipani. [Me gustan las rosas y los tulipanes.]

È brava in tutto, anche in matematica. [Se le da bien todo, incluso las matemáticas.]

Non voglio cantare né ballare. [No quiero cantar ni bailar.]

Non ho mangiato nulla, nemmeno una mela. [No he comido nada, ni siquiera una manzana.]

RECUERDA:

1 – Cuando se utiliza este tipo de conjunciones para unir elementos introducidos por preposiciones, a menudo se plantea la pregunta: «¿Debo repetir la preposición? ¿O no hace falta?» 

No existe una norma exacta, pero se tiende a no repetirla si se trata de una preposición simple (aunque hacerlo no es incorrecto). En cambio, sí que se repite si se trata de una preposición articulada. 

Te lo explico con ejemplos:

Siamo già stati in Portogallo, (in) Polonia e (in) Finlandia. [Ya hemos estado en Portugal, (en) Polonia y (en) Finlandia.]

SIN EMBARGO:

Abbiamo mandato gli inviti agli amici, ai parenti e alle persone che conosciamo bene. [Enviamos invitaciones a amigos, a familiares y a personas que conocemos bien.] 

La preposición articulada se repite porque el artículo puede ser diferente según las palabras, como en este caso: el uso de «agli» es correcto con «amici», pero no con «parenti» o «persone». 

CONJUNCIONES DISYUNTIVAS

Conectan dos palabras o frases al ponerlas en alternancia. Las que más se utilizan son: o, oppure, altrimenti… 

Vieni in macchina o in treno? [¿Vienes en coche o en tren?]

Non so se andare al cinema oppure al parco. [No sé si ir al cine o al parque.]

Forse partirà stasera sul tardi; altrimenti domani. [Quizá se marche más tarde esta noche; si no, mañana.]

RECUERDA:

1 – Desde hace algunos años, los italianos utilizan la locución piuttosto che a menudo con el sentido disyuntivo de «o bien». 

Pues bien, ¡este uso es INCORRECTO del todo!

Siete liberi di scegliere se mangiare all’esterno piuttosto che all’interno. [Podéis elegir si queréis comer fuera en vez de hacerlo dentro.]

¡Pues no! En este caso, se dice: 

Siete liberi di scegliere se mangiare all’esterno o / oppure all’interno. [Podéis elegir si queréis comer fuera o dentro.]

«Piuttosto che» significa «invece di» [«en lugar de»], «anziché» [«en vez de»].

Preferiamo mangiare all’interno piuttosto che (=anziché) all’esterno. [Preferimos comer dentro en vez de fuera.]

CONJUNCIONES ADVERSATIVAS

Unen dos palabras o frases al contraponerlas. 

Entre ellas se incluyen: ma, però, tuttavia, invece, piuttosto, bensì, ciononostante, anzi… 

La gonna è bella, però costa troppo. [La falda es bonita, pero es muy cara.]

Ho sbagliato a scrivere, ma mi sono corretta. [Lo he escrito mal, pero me he corregido.]

Pensavo che non mi sarebbe piaciuto, invece è stato molto bello. [Pensé que no me iba a gustar; en cambio, fue muy agradable.]

RECUERDA:

1 – «BENSÌ»  [«sino»] solo se puede usar en frases negativas, como «non…, bensì…»[«no…, sino…»].

Non sono andato a Roma, bensì a Milano. [No fui a Roma, sino a Milán.]

2 – «Ma però» – ¿Correcto o incorrecto?

En la escuela, nos dicen que el uso de «ma però» y «ma bensì» es incorrecto. La Accademia della Crusca dice textualmente: 

«En aras de la claridad, podemos anticipar de inmediato que la unión de las dos conjunciones ma però (y de ma bensì)no es condenable, a pesar de lo que cierta tradición gramatical y a menudo la educación escolar han sostenido».

En resumen, por una serie de razones en las que no voy a entrar aquí, dicen que se pueden utilizar. 

Manzoni también los utilizó en I promessi sposi: «Non era un conto che richiedesse una grande aritmetica; ma però c’era abbondantemente da fare una mangiatina». [«No era una cuenta que requiriera gran aritmética; pero había de sobra para comer».]

Personalmente, las evito porque me parecen un poco repetitivas y redundantes. Pero… ¡la elección es tuya!

CONJUNCIONES EXPLICATIVAS

Se utiliza para explicar o aclarar algo que ya se ha dicho, que luego se desarrolla y amplía. 

Forman parte de estas conjunciones: infatti, cioè, ovvero, ossia, vale a dire, effettivamente, in realtà, difatti

 L’ho pagato 10 euro, cioè molto poco. [He pagado 10 euros por él, que es muy poco.]

Tornerò tra un mese, vale a dire ad agosto. [Vuelvo dentro de un mes, es decir, en agosto.]

È un ragazzo intelligente, infatti capisce tutto al volo. [Es un tipo listo; de hecho, lo entiende todo sobre la marcha.]

CONJUNCIONES CONSECUTIVAS

Unen dos frases de las cuales la segunda es la conclusión o consecuencia de la primera. Entre ellas se incluyen: quindi, dunque, perciò, allora, pertanto, per cui

Ho la febbre, perciò stasera non esco. [Tengo fiebre, así que no saldré esta noche.]

Sembrava che dovesse piovere, allora ho preso l’ombrello. [Parecía que iba a llover, así que cogí mi paraguas.]

Mi hai mentito, quindi non ti credo più. [Me mentiste, así que ya no te creo.]

Quel ristorante è molto buono, dunque te lo consiglio. [Ese restaurante es muy bueno, así que lo recomiendo.]

CONJUNCIONES CORRELATIVAS

Establecen una correspondencia o relación entre dos frases o palabras de una misma oración. 

Estas son: sia… sia/che…, né… né…, o… o…, non solo… ma anche…, tanto… quanto…

Non ho intenzione di parlargli, di chiedergli scusa. [No voy ni a hablar con él ni a pedirle perdón.]

Ho preso sia il treno che l’autobus per venire qui! [¡He cogido tanto el tren como el autobús para venir!]

O mi lasci in pace o chiamo la polizia. [O me dejas en paz o llamo a la policía.]

Non solo ci hai mentito, ma hai anche parlato male di noi. [No solo nos mintió, sino que habló mal de nosotros.]

RECUERDA:

1 – ¿«Sia… sia» o «Sia… che»? Ambas son correctas y muy utilizadas, pero la forma «sia… sia» se considera más elegante, por lo que recomiendo utilizarla. Y la Accademia della Crusca también lo recomienda. 

Además, si se utiliza en una frase muy larga, ayuda a evitar malentendidos. Por el contrario, al utilizar «sia… che», se podría confundir ese CHE con otros usos del «che». 

La mostra è adatta sia agli adulti, che apprezzeranno i quadri, sia ai bambini, che potranno divertirsi nella sezione creativa dedicata a loro. [La exposición es adecuada tanto para adultos, que apreciarán las pinturas, como para niños, que disfrutarán de la sección creativa dedicada a ellos.]

Una conjunción es SUBORDINANTE cuando enlaza dos oraciones y crea una relación de dependencia entre ellas, lo que las sitúa en planos lógicos diferentes.

Las conjunciones subordinantes se subdividen en:

CONJUNCIONES CAUSALES

Indican la causa o motivación de lo que se expresa en la oración principal. 

Las más comunes son: perché, poiché, dato che, giacché, siccome, visto che, dal momento che…

Ho messo la giacca perché avevo freddo. [Me he puesto la chaqueta porque tenía frío.]

Arriverò tardi dato che devo prima andare dal medico. [Llegaré tarde dado que primero tengo que ir al médico.]

Visto che l’autobus non arriva, vado a piedi. [Visto que no llega el autobús, voy andando.]

RECUERDA:

1 – La conjunción «perché» nunca puede estar al principio de una frase en italiano.

Se puede decir:

Ho messo la giacca perché avevo freddo. [Me he puesto la chaqueta porque tenía frío.]

Pero nunca:

Perché avevo freddo, ho messo la giacca. [Porque tenía frío, me he puesto la chaqueta.]

Si quieres poner la causa al principio de la frase, puedes utilizar cualquiera de las otras conjunciones causales:

Siccome avevo freddo, ho messo la giacca. [Como tenía frío, me he puesto la chaqueta.]

Dato che avevo freddo, ho messo la giacca. [Dado que tenía frío, me he puesto la chaqueta.]

Visto che avevo freddo, ho messo la giacca. [Visto que tenía frío, me he puesto la chaqueta.]

Poiché avevo freddo, ho messo la giacca. [Puesto que tenía frío, me he puesto la chaqueta.]

Dal momento che avevo freddo, ho messo la giacca. [Ya que tenía frío, me he puesto la chaqueta.]

2 – La conjunción «perché» solo se encuentra al principio de una frase si es la respuesta a una pregunta que empieza por «Perché…?».

Perché hai messo la giacca? [¿Por qué te has puesto la chaqueta?]

Perché avevo freddo. [Porque tenía frío.]

CONJUNCIONES FINALES

Indican el fin o propósito de lo que se dice en la oración principal: perché, affinché, in modo che, cosicché…

Ho insistito affinché restassero. [Insistí con el fin de que se quedaran.]

Aspetteremo noi, cosicché voi possiate già tornare a casa. [Esperaremos para que puedas irte a casa.]

RECUERDA:

1 – Las conjunciones finales siempre van acompañadas de un subjuntivo. 

Por lo tanto, se puede distinguir entre el «perché» causal (con indicativo) y el «perché» final (con subjuntivo).

Ti ho fatto venire qui in modo che potessi vederlo anche tu. [Te he traído aquí de modo que tú también lo veas.]

Ho chiamato Marco perché mi dicesse la verità. [Llamé a Marco para que me dijera la verdad.] (Final)

SIN EMBARGO:

Ho chiamato Marco perché mi aveva detto la verità. [Llamé a Marco porque me había dicho la verdad.] (Causal)

CONJUNCIONES TEMPORALES

Expresan una relación temporal entre las acciones descritas en la oración principal y la subordinada. 

Estas conjunciones son: quando, mentre, prima che, dopo che, appena, ogni volta che, finché, da quando, ogni qualvolta …

Ogni volta che ti vedo, mi batte il cuore. [Cada vez que te veo, me late el corazón.]

Torno dentro prima che inizi a piovere. [Vuelvo adentro antes de que empiece a llover.]

Ti scrivo appena arrivo a casa. [Te escribiré en cuanto llegue a casa.]

Mi piace camminare lungo la spiaggia mentre sono al mare. [Me gusta pasear por la playa cuando estoy junto al mar.]

CONJUNCIONES CONDICIONALES

Introducen una oración que expresa la condición necesaria para que ocurra lo que se dice en la oración principal. 

Entre ellas, nos encontramos con: se, a condizione che, purché, a patto che…

Se non fosse così tardi, andrei al cinema. [Si no fuera tan tarde, iría al cine.]

Ti do un passaggio alla festa a patto che possa venire anche io. [Te llevaré a la fiesta a cambio de que yo también pueda ir.]

Potrai uscire con i tuoi amici purché tu finisca prima i compiti. [Puedes salir con tus amigos siempre que termines antes los deberes.]

RECUERDA:

1 – Todas las conjunciones condicionales van con subjuntivo, excepto «se», que también puede contener el indicativo (periodo hipotético de primer tipo).

Se piove, non andiamo in spiaggia. [Si llueve, no iremos a la playa.]

SIN EMBARGO:

Andiamo in spiaggia a condizione che non piova. [Iremos a la playa siempre que no llueva.]

CONJUNCIONES CONCESIVAS

Introducen la acción a pesar de la cual se produce la acción de la oración principal.  

Estas son: sebbene, anche se, nonostante, benché, malgrado, per quanto…

Sto sudando sebbene fuori ci siano solo 3°. [Estoy sudando, aunque solo hace 3 º C fuera.]

Benché non fosse più molto giovane, era agilissimo. [Aunque ya no era muy joven, era muy ágil.]

RECUERDA:

Todas estas conjunciones van con subjuntivo, excepto «anche se». 

Sto sudando anche se fuori ci sono solo 3°. [Estoy sudando a pesar de que solo hace 3 º C fuera.]

Anche se non era più molto giovane, era agilissimo. [Pese a que ya no era muy joven, era muy ágil.]

CONJUNCIONES COMPLETIVAS O MODALES 

Indican la manera de realizar o llevar a cabo la acción. 

Las principales son: come se, comunque, come, nel modo che…

Parlava come se non gli importasse delle conseguenze. [Hablaba como si no le importaran las consecuencias.]

Si sono comportati nel modo che gli avevo consigliato. [Se comportaron como les aconsejé.]

Comunque vada, saremo al tuo fianco. [Pase lo que pase, estaremos a tu lado.]

CONJUNCIONES EXCEPTIVAS

Indican una limitación con respecto a lo que se dice en la oración principal. 

Entre ellas se incluyen: senza che, fuorché, tranne se, eccetto che, per quello che, a meno che

Ti aiuterò io, a meno che tu non abbia già un assistente. [Te ayudaré, a menos que ya tengas un asistente.]

Ci hanno rimproverato senza che ci spiegassero il motivo. [Nos regañaron sin explicarnos la razón.]

Giovanni è guarito, per quello che ne sappiamo. [Giovanni se ha curado, por lo que sabemos.]

CONJUNCIONES COMPARATIVAS

Introducen un segundo término de comparación con lo que se dice en la oración principal, como: come, così… come, di quello che, di quanto, piuttosto che…

Il film era molto più brutto di quanto immaginassi. [La película era mucho más mala de lo que imaginaba.]

Pranzare dai nonni è come tornare indietro a vent’anni fa. [Comer en casa de los abuelos es como retroceder veinte años.]

Piuttosto che giocare a golf con voi, sono disposta a rimanere a casa tutta la mattina. [Antes que jugar al golf contigo, prefiero quedarme en casa toda la mañana.]

CONJUNCIONES CONSECUTIVAS  

Introducen la consecuencia de lo que se ha expresado en la oración principal. Casi siempre hay un elemento en la oración principal y otro que introduce la subordinada.

Son: così… che, tanto… che, in modo tale… che.

Francesca era così stanca che si è addormentata sul divano. [Francesca estaba tan cansada que se quedó dormida en el sofá.]

La pubblicità mi ha tanto colpito che ho deciso di comprare il prodotto. [El anuncio me impresionó tanto que decidí comprar el producto.]

Esperamos que este artículo te haya resultado útil para aprender las conjunciones más comunes en italiano. Si quieres profundizar más en este tema, echa un vistazo a nuestro artículo sobre conjunciones concesivas.

Y no te olvides de leer nuestro fantástico libro: Italiano Colloquiale: Parole ed Espressioni per Tutti i Giorni!

Deja un comentario