Errores Comunes con las PREPOSICIONES italianas

Una de las principales dificultades que las personas extranjeras encuentran en su aprendizaje del italiano es el uso correcto de las preposiciones. Es muy común cometer errores de este tipo y por eso en este artículo abordaremos 5 errores comunes que muchos extranjeros tienden a cometer, incluso con un conocimiento avanzado del idioma. ¡Espero que esta guía os ayude a evitarlos a futuro!

Cómo usar las PREPOSICIONES en italiano

Antes de leer este artículo, les recomendamos echar un vistazo a nuestra lección sobre las preposiciones simples italianas. ¿Ya saben cuáles son todas las preposiciones simples en italiano y cómo se usan? Bueno, aquí tienen la lista de errores comunes que deben evitar con las preposiciones:

1. É IMPORTANTE DI fare

Decid la verdad: ¡habéis dicho algo parecido al menos una vez en la vida! ¿Verdad?

Bueno… ¡es un error!

La estructura correcta es:

È + adjetivo+ verbo en infinitivo

Esta estructura expresa la naturaleza de una acción, especifica la calidad. Es parecido a afirmar «fare è importante» (hacer es importante). Por eso no es necesario agregar ninguna preposición, incluyendo la preposición DI.

Nuestra frase inicial en su forma correcta sería entonces: è importante fare (es importante hacer).

Os dejo otros ejemplos con esta estructura:

È scorretto copiare agli esami. (Está mal copiar en los exámenes).

È fondamentale conoscere la cultura del Paese in cui si vive. (Es fundamental conocer la cultura del país donde se vive).

È necessario comunicare i propri dati personali al servizio di assistenza. (Es necesario informar de sus datos personales al servicio de asistencia técnica).

2. LA RAGAZZA CAPELLI BIONDI

Si os pidiera completar esa frase con una preposición, ¿cuál usaríais?

¿Tal vez CON? La ragazza con i capelli biondi. (La chica con cabello rubio)

Pero… ¿Y si os dijera que existe otra preposición que no cambia el significado?

Muchas personas extranjeras piensan que se trate de un error, pero en realidad no lo es.

Para dar más detalles sobre el aspecto físico o el carácter de las personas o las cosas, también se puede utilizar la preposición DA. Por tanto, también se puede decir: La ragazza dai capelli biondi. (La chica de cabello rubio)

Si bien ambas formas son correctas, la preposición DA suele usarse en contextos más formales.

Por ejemplo, hay una serie de dibujos animados llamada Anna dai capelli rossi.

Está también la novela de Honoré de Balzac (La Fille aux yeux d’or) que se tradujo como La ragazza dagli occhi d’oro (La muchacha de los ojos de oro).

En este caso, la preposición DA se usa como preposición articulada (dal, dai, dalla) y el artículo concuerda en género y número con la característica descrita.

Veamos algunos ejemplos:

Sono seduta sotto la pianta dalle foglie rosse.(Estoy sentada bajo el arbol de las hojas rojas)
Il ragazzo dagli occhi azzurri si chiama Luca.(El chico de los ojos azules se llama Luca)
Quel cane dal pelo lungo è di Carol.
(Aquel perro de pelo largo es de Carol)

Nota importante: es posible usar la preposición DA para proporcionar detalles sobre características de una cosa o persona, es decir, características presentes desde el nacimiento, como puede verse en los ejemplos. Por otro lado, también se puede utilizar CON para proporcionar detalles sobre otras características, por ejemplo, cosas que la persona en cuestión ha comprado.

Por lo tanto:

Il ragazzo con i capelli castani (El chico con cabello castaño) = Il ragazzo dai capelli castani (El chico de cabello castaño)

PERO

Il ragazzo con la Ferrari (El chico con el Ferrari) y no Il ragazzo dalla Ferrari (El chico del Ferrari)

3. UNA VOLTA A / IL / PER ?

Lo explico con calma. Se dice:

Una volta a settimana

Una volta alla settimana

Una volta la settimana

Una volta per settimana?

Según La Accademia della Crusca, para indicar el periodo de tiempo durante el cual se desarrolla una acción por un cierto número de veces, todas las formas son correctas.

Sin embargo, la preposición A es la más usada como preposición articulada (una volta alla settimana). (una vez a la semana).

Otras formas parecidas son:

Due volte al giorno (Dos veces al día)

Tre ore al mese (Tres horas al mes)

Due giorni all’anno (Dos días al año)

4. UN LIBRO DA UN AUTORE

Muchas veces he escuchado frases como «Un quadro da Van Gogh» o «Un libra da Stephen King».

Pero no, ¡estas formas son INCORRECTAS! Cuando se menciona al autor de una obra sin utilizar verbos en la frase, la preposición correcta es DI. Por ejemplo, «Un quadro DI Van Gogh» (Un cuadro de Van Gogh) ny «Un libro DI Stephen King»(Un libro de Stephen King).

El uso de DA es correcto solo en estructuras de voz pasiva, después del verbo.

En ese caso, nuestros anteriores ejemplos pasarían a ser:

Un quadro dipinto da Van Gogh.

Un libro che è stato scritto da Stephen King.

5. SOPRA DI, SOTTO DI, SENZA DI

En general, palabras como sopra (sobre), sotto (bajo), senza (sin), cuando se utilizan como preposiciones impropias (es decir, junto con un sustantivo), no deben ir seguidas de la preposición DI. Por ejemplo:

Il cane è sotto il tavolo.(El perro está bajo la mesa) [Puede decirse también “sotto al tavolo”, pero resulta más coloquial].

Preferisce mangiare la carne senza sale. (Prefiere comer la carne sin sal)

Ho appeso il quadro sopra il camino. (He colgado el cuadro encima de la chimenea) [ puede decirse también “sopra al camino”, pero resulta más coloquial].

Sin embargo, si se usa un pronombre personal después de sopra, sotto o senza, es necesario usar la preposición DI.

Por ejemplo:

Non riesce a stare senza di te. (No puede estar sin ti)

Sopra di noi vive una famiglia molto socievole. (Sobre nosotros vive una familia muy sociable)

Ha tantissimi dipendenti sotto di lui. (Tiene muchos empleados a su cargo).

¿Quieres profundizar en las preposiciones u otros temas de gramática? Puedes hacerlo en italki, la plataforma más grande para aprender idiomas. Soy embajadora de la misma y trabajo como profesora desde hace varios años. Puedes encontrarme buscando mi nombre: Graziana Filomeno.

Hemos llegado al final de la exposición de este nuevo e interesante tema, pero ¡espera! Si te ha gustado, puedes complementar lo que has aprendido visitando nuestro artículo sobre los errores con QUALCOSA.

Deja un comentario