EXPRESIONES alternativas al verbo «LITIGARE» en ITALIANO

Tarde o temprano todos en la vida podemos discutir… y después desahogarnos con alguien para contarle todo. Pero, si lo pensáis, es un poco aburrido decir siempre lo mismo: ho avuto un litigio con lui” («he tenido una discusión con él»), “sto litigando con lei” («estoy discutiendo con ella»). ¿Verdad? Así que a continuación os vamos a presentar alternativas al verbo “litigare”, cada una con sus propias connotaciones y particularidades.

10 Modos para Sustituir el Verbo «LITIGARE» en Italiano

En italiano hay diversas formas para decir que «hemos discutido» (litigato) con alguien y estas se diferencian en base al grado de intensidad y a los tipos de discusión. Estas expresiones son alternativas válidas que se pueden usar en situaciones diversas, permitiéndonos ser más concretos y evitando resultar repetitivos.

¿Estáis preparados para descubrirlas?

1. Discutere / Avere una discussione

Significa conversar de forma más o menos animada sobre un tema, pero también significa «debatir» o tener un intercambio de ideas.

Se puede utilizar tanto en el sentido de «litigare» (discutir), como con el significado de «tener una conversación pactada sobre un determinado teme, intercambiando ideas y opiniones», sin caer en una discusión.

Ejemplos:

  • Durante la riunione di condominio , i condomini hanno avuto un’accesa discussione, così non è stata presa nemmeno una decisione. [«Durante la reunión de la comunidad de vecinos, los propietarios han tenido una discusión acalorada, de modo que ni siquiera se ha tomado una decisión«]
  • Io e il mio studente abbiamo discusso delle tradizioni in Italia e nel suo Paese.Mi estudiante y yo hemos discutido sobre las tradiciones en Italia y en su país«]

2. Rimbeccarsi

Discutir mediante el intercambio de bromas o réplicas malintencionadas y hostiles; andar en dimes y diretes. Subraya la rapidez, la perspicacia y la intensidad de las interacciones entre los que discuten.

Ejemplo:

  • Hanno un brutto carattere: si rimbeccano tutto il giorno in ufficio!Tienen muy mal carácter: ¡se van replicando todo el día en la oficina!«]

3. Bisticciare

Discutir con alguien con intensidad, pero de broma o sin ninguna gravedad.

Normalmente dos personas discuten o se pelean (bisticciano) cuando en general se llevan bien, pero no se echan para atrás cuando tienen que expresar su opinión o punto de vista diferente al de la otra persona.

Ejemplo:

  • Paolo e sua moglie bisticciano sempre quando devono scegliere dove passare le vacanze.Paolo y su mujer discuten siempre que tienen que elegir un sitio donde ir de vacaciones«]

4. Battibeccare

Sinónimo de “bisticciare”.

Un battibecco, de hecho, es una discusión poco grave formada principalmente por réplicas (menos intenso que rimbeccarsi).
Ejemplo:

  • Quando hanno cominciato a parlare di politica, la cena si è trasformata in un battibecco continuo.Cuando empezaron a hablar de política, la cena se convirtió en una disputa continua«]

5. Attaccare briga

Provocar, causar, empezar una discusión o una pelea.

De este verbo deriva un sustantivo muy utilizado: attaccabrighe (en esp. buscabroncas), es decir, una persona que siempre está lista para pelearse con todo el mundo.

Ejemplo:

  • È una persona odiosa: orgogliosa, maleducata e attaccabrighe! Meglio non averci niente a che fare…Es una persona detestable: ¡orgullosa, maleducada y buscabroncas! Mejor no tener ninguna relación«]

6. Avere un alterco / Altercarsi

Tener un desencuentro verbal más bien violento, pero sin llegar a las manos o a la violencia física.

Otra expresión similar es “avere un diverbio”.

Son todas bastante formales.

Ejemplo:

  • L’alterco tra gli automobilisti a seguito dell’incidente è stato placato dalla Polizia Stradale.El altercado entre los automovilistas después del accidente fue apaciguado por la policía de tráfico«]

7. Questionare

Significa discutir de forma acalorada, aunque también algo violenta (como altercarsi). Sin embargo, también significa “entablar un debate” (en el sentido más calmado de la palabra), seguido de las preposiciones DI o SU (questionare di politica, questionare sull’attualità).

Pero quizás es el verbo menos utilizado de la lista.

Ejemplo:

  • So che questo è un mio grosso limite ma non posso rinunciare a questionare per ogni problema che si presenta.Sé que esta es una limitación mía grande, pero no puedo renunciar a cuestionar cada problema que se presente«]

8. Azzuffarsi

Discutir acaloradamente, a menudo incluso llegando a las manos; pelearse no solo con palabras sino también mediante la violencia física.

Ejemplo:

  • Quando si sono incrociati, i due grossi cani si sono ringhiati contro, ma il guinzaglio gli ha impedito di azzuffarsi.Cuando se han cruzado, los dos grandes perros se han gruñido pero la correa les ha impedido pelearse«]

9. Accapigliarsi

Discutir acaloradamente recurriendo a la violencia física (como azzuffarsi).

También se usa generalmente en tono irónico para acentuar el dramatismo y el caos durante la pelea, aunque no haya habido violencia física.

Ejemplo:

  • Sono in 5 in casa con un solo bagno, perciò ogni mattina si accapigliano per chi deve usarlo.Son 5 en casa con un solo baño, por eso cada mañana se desgreñan por quién debe usarlo«]

10. Avere una rissa

Tener una pelea violenta entre varias personas.

Ejemplo:

  • Mentre erano al bar, si sono ritrovati in una rissa e sono anche stati colpiti, ma stanno bene per fortuna.Mientras estaban en el bar, se han encontrado dentro de una riña y han sido golpeados, pero por suerte están bien«]

Bien, y esta ha sido la clase de hoy. Decidme si este artículo os ha gustado y si os ha sido útil. ¿Ya conocíais todas estas expresiones?

Quizás también os podría interesar el artículo sobre las Alternativas a «estoy triste».

¿Quieres tomar clases individuales de italiano en línea? ¡Puedes hacerlo con nuestros profesores nativos calificados! Descubre más sobre Italiano Intensivo.

Deja un comentario