Algunas veces el italiano esconde rasgos y significados diferentes a los que aparentemente nos parece haber oído. Para ayudaros a afrontar cualquier conversación, en este artículo os proponemos diez expresiones idiomáticas que se dicen en el italiano coloquial y que están relacionadas con los medios de transporte… ¡que a menudo no tienen nada que ver con los transportes de verdad!
10 expresiones con los medios de transporte
1. Perdere l’ultimo treno
Significa dejar escapar una última (y buena) ocasión.
«Sara ti aveva detto esplicitamente che quell’offerta non sarebbe durata molto… Hai perso l’ultimo treno: adesso non puoi più lavorare per la sua azienda.» [«Sara te dije claramente que aquella oferta no duraría mucho… Has perdido el último tren: ahora ya no puedes trabajar en su empresa«]
2. Essere sulla stessa barca
Significa encontrarse en la misma situación (en general negativa). Normalmente se dice con tono de resignación.
«Non essere preoccupato se non hai studiato per l’esame: siamo tutti sulla stessa barca! Qui nessuno ha mai aperto un libro…» [«No estés preocupado si no has estudiado para el examen: ¡estamos todos en la misma barca! Aquí nadie ha abierto un libro nunca…«]
3. Andare come un treno
Significa avanzar, seguir adelante, tanto físicamente como en un sentido más abstracto.
«Giulia, per favore, rallenta un po’! Se vai come un treno quando fai il tuo discorso, nessuno ti seguirà e cominceranno tutti a fare altro!» [«¡Giulia, por favor, cálmate un poco! Si vas como un tren cuando haces el discurso, nadie te seguirá y todos empezarán a hacer otras cosas!«]
4. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!
Esta expresión subraya que es necesario tener responsabilidades después de lograr algo que se ha querido durante mucho tiempo, aunque ahora parezca menos agradable.
«In che senso non vuoi fare le pulizie? Eh cara… Hai scelto tu di vivere da sola. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!» [«¿Cómo que no quieres hacer limpieza? Ay querida… Tu has decidido vivir sola. Ahora te aguantas, tú te lo has buscado«]
5. Il treno passa una volta sola
Este dicho nos recuerda que ciertas ocasiones son ideales pero muy raras: por eso tendremos que aprovecharlas cuando se presenten y no dejarlas escapar.
«Non perdere l’occasione di questo lavoro importante solo perché è all’estero! Il treno passa una volta sola nella vita…» [«¡No dejes escapar este trabajo solo porque es en el extranjero! El tren solo pasa una vez en la vida…«]
6. Attaccarsi al tram
Significa apañarse, tener que enfrentarse a un problema solos y contando solo con uno mismo. En general se dice con ironía. Además, también podemos usar solo “Attaccati!”.
«Luca è in ritardo… Come sempre! Basta! Cominciamo a pranzare: quando arriva, si attacca al tram!» [«Luca llega tarde… ¡Como siempre! Se acabó. Empecemos a comer: cuando llegue, que se apañe«]
7. La barca fa acqua!
Con este dicho se quiere indicar que algo va mal o que no va como debería.
«Ragazzi… Qui la barca fa acqua da tutte le parti! O ci inventiamo qualcosa per risollevare l’azienda, o dovremo dichiarare bancarotta!» [«Chicos… ¡Esto hace aguas! O nos inventamos algo para levantar la empresa o tendremos que declararnos en bancarrota«]
8. Navigare in cattive acque
Significa encontrarse en una situación de dificultad, a menudo en referencia a una situación económica complicada.
«Non posso permettermi un’auto nuova in questo periodo: stiamo navigando in cattive acque. Ne prenderò una usata.» [«No me puedo permitir un coche nuevo en este momento: estamos atravesando una mala situación. Cogeré una de segunda mano«]
9. Fare marcia indietro
Significa abandonar, retroceder, fallar en algo que se ha dicho, prometido o hecho. Esta expresión se refiere a la marcha atrás de un vehículo.
«In realtà ha ragione Luca… Perciò tu dovresti fare marcia indietro su quello che hai detto e chiedergli scusa.» [«En realidad tienes razón Luca… Por esto tú tendrías que dar marcha atrás en lo que has dicho y pedirle disculpa«]
10. Una barca di…
Este dicho indica una gran cantidad de algo (como “un botto di”, “una marea di”, “un sacco di”).
«Adesso è ricchissimo! Ha ereditato una barca di soldi da suo nonno!» [«¡Ahora es super rico! ¡Ha heredado un montón de dinero de su abuelo!«]
Ahora, repasemos juntos todo el vocabulario de los medios de transporte en italiano.
Si en cambio están buscando a un profesor nativo calificado que pueda ayudarles con clases individuales, les recomendamos echar un vistazo a nuestro curso intensivo de italiano con clases en línea a partir de 12€ por hora.
Podcast: Reproducir en una nueva ventana | Descargar (Duración: 9:57 — 11.8MB)
Iscriviti: Apple Podcasts | Google Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Stitcher | Blubrry | Podcast Index | Correo electrónico | TuneIn | Deezer | RSS | Altri...