The Italian language often hides nuances and meanings that are different from what you seem to understand on the surface. To help you deal with any conversation in this article we present ten idiomatic expressions used in colloquial Italian and related to means of transport… which often have nothing to do with actual vehicles!
10 Idiomatic Expressions with Means of Transport
1. Perdere l’ultimo treno
It means letting one last (good) chance slip away.
“Sara ti aveva detto esplicitamente che quell’offerta non sarebbe durata molto… Hai perso l’ultimo treno: adesso non puoi più lavorare per la sua azienda.“
2. Essere sulla stessa barca
It means to be in the same (usually negative) situation. It is usually said in a resigned tone.
“Non essere preoccupato se non hai studiato per l’esame: siamo tutti sulla stessa barca! Qui nessuno ha mai aperto un libro…”
3. Andare come un treno
It means moving very fast, both physically and in a more abstract sense.
“Giulia, per favore, rallenta un po’! Se vai come un treno quando fai il tuo discorso, nessuno ti seguirà e cominceranno tutti a fare altro!“
4. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!
This idiom emphasizes that one must take responsibility after getting what one has long desired, even if it seems less pleasant now.
“In che senso non vuoi fare le pulizie? Eh cara… Hai scelto tu di vivere da sola. Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!”
5. Il treno passa una volta sola
This idiom reminds us that some opportunities are very good but very rare: so we should take advantage of them as soon as they come our way and not let them pass us by.
“Non perdere l’occasione di questo lavoro importante solo perché è all’estero! Il treno passa una volta sola nella vita…“
6. Attaccarsi al tram
It means making do, having to face a problem alone and relying only on one’s own strength. It is often said ironically. It is also used simply as “Attaccati!”
“Luca è in ritardo… Come sempre! Basta! Cominciamo a pranzare: quando arriva, si attacca al tram!”
7. La barca fa acqua!
This phrase is used to signal that something is going wrong or not going as it should.
“Ragazzi… Qui la barca fa acqua da tutte le parti! O ci inventiamo qualcosa per risollevare l’azienda, o dovremo dichiarare bancarotta!“
8. Navigare in cattive acque
It means being in a difficult situation, often referring to a complicated economic situation.
“Non posso permettermi un’auto nuova in questo periodo: stiamo navigando in cattive acque. Ne prenderò una usata. “
9. Fare marcia indietro
It means to retreat, to back off, to come short of something you said, promised or done. Word for word this expression refers to reversing a vehicle.
“In realtà ha ragione Luca… Perciò tu dovresti fare marcia indietro su quello che hai detto e chiedergli scusa.“
10. Una barca di…
This idiom indicates a very large amount of something (such as “un botto di”, “una marea di”, “un sacco di”).
“Adesso è ricchissimo! Ha ereditato una barca di soldi da suo nonno!“
Now, let’s review together all the vocabulary of transportation means in Italian!
If instead you’re looking for a qualified native teacher who can assist you with individual lessons, we recommend taking a look at our intensive Italian course with online lessons starting from €12/hour!
Podcast: Play in new window | Download (Duration: 9:57 — 11.8MB)
Iscriviti: Apple Podcasts | Google Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Stitcher | Blubrry | Podcast Index | Email | TuneIn | Deezer | RSS | Altri...