Aprende las EXPRESIONES REGIONALES usadas en (casi) toda ITALIA

¿Cómo se habla en las diferentes regiones italianas? ¡Este será el tema central de esta lección! Dependiendo del lugar de Italia en el que te encuentres, es posible que oigas expresiones peculiares, nunca antes vistas. Es normal, pues cada región tiene sus modismos particulares, utilizados con más frecuencia allí pero conocidos en toda Italia. Son fascinantes porque están influenciadas por el dialecto local o, al menos, por la historia y la cultura de las distintas regiones. ¡Veamos las más comunes y famosas!

Expresiones Italianas Populares por Región

1. LAZIO

Daje

Es la versión romana de la exclamación italiana «Dai», pero eso sí, ¡tiene muchos más usos y significados!

Está en camino a conquistar Italia… ¡Y el mundo! En un principio las personas extranjeras no la comprenden, pero, tras entenderla, ¡la envidian!

¿Pero por qué? Bueno, porque ahora está en todo el mundo, ¡como el prezzemolo (perejil)!

  • puede apresurar a alguien (Daje! S’è fatta ‘na certa!)
  • puede expresar el consentimiento y confirmarlo (Mangiamo pollo stasera? Daje.) (¿Comemos pollo en la noche? Daje.)
  • puede dar aliento (Daje! Vai e spacca tutto!) (¡Daje! ¡Puedes hacerlo!)
  • puede expresar el cierre de algo (Daje. Ce l’abbiamo fatta a finire il progetto. Adesso possiamo riposarci) (Daje. Logramos terminar el proyecto. Ahora podemos descansar)
  • puede expresar felicidad, alegría (Daje! La Roma ha vinto ancora!) (¡Daje! Ha ganado Roma)
  • puede expresar sorpresa o fastidio (Daje! Che figo il tuo nuovo appartamento! / Daje! Non impari mai tu! Hai sbagliato ancora!) (¡Daje! ¡Qué chulo tu nuevo piso! / ¡Daje! ¡Es que tú no aprendes! ¡Te has equivocado de nuevo!)
  • puede usarse como saludo, especialmente entre los jovanes (Daje, zio (tio) ! Se beccamo! (¡Nos vemos!)

Cercà Maria pe’ Roma

Observa las abreviaciones en la expresión, típicas del dialecto.

Esta expresión se usa cuando la búsqueda de algo o alguien es realmente complicada, por no decir imposible.

Es sinónima de la expresión italiana “Cercare un ago in un pagliaio”. (Buscar una aguja en un pajar).

2. TOSCANA

Mi garba parecchio” / “Non mi garba per nulla

El verbo «garbare» es de uso común en la región toscana y se usa con el mismo significado del verbo italiano «piacere» (gustar), usado tanto para cosas como para personas.

¿Sabéis por qué se dice así?

Se origina del nombre de una antigua vía florentina: via del Garbo (actualmente via Condotta). Allí se concentraban los artesanos que fabricaban los más costosos vestidos de lana, apreciados y vendidos en toda Europa.

Estos artesanos empleaban para sus producciones, un tipo de lana muy preciada proveniente del Sultanato árabe de Garbo (en el norte de África), de allí el nombre de la vía.

3. EMILIA ROMAGNA

Valà/ Ma va là!

Se trata de una expresón típica romagnola pero que se usa en todo el norte de Italia. Es dificil encontrar un equivalente exacto en otros idiomas pues, tiene muchos significados:

  • puede usarse como equivalente a «figurati!»: a quien se le da las gracias, tiene el sentido de decir «no hay problema» ((Valà! Non è niente, non preoccuparti!) (Valà! ¡No te preocupes!)
  • para expresar escepticismo e incredulidad (Ma va là! Non ci credo!) (¡Ma va là! ¡No me la creo!)
  • usada primero de decir algo que se debe pero no se quiere hacer (Valà, facciamo anche questa…) (Valà, vamos a hacerlo)
  • para dar a entender algo (Valà, valà… Hai capito cosa intendo!) (Valà, Valà… ¡Ya me has entendido!)

Sorbole! (pronunciado como “Sciorbole”)

Exclamación de uso común en Bologna que exprime asombro por algo que se ha visto o escuchado. También se utiliza como interjección o refuerzo en la conversación.

¿De dónde viene «sorbole»?

Es altamente probable que su origen esté relacionado con el nombre de una fruta de la zona de Romagna, la sorba, la cual es difícil de encontrar en la actualidad.

Tal vez es por esta naturaleza inalcanzable la que lleva a quien lo encuentre a exclamar con asombro… Tal vez…

4. CAMPANIA

Aumm aumm

Cuando se refiere a algo, significa ‘sospechoso’, algo que debe mantenerse en secreto porque no es del todo honesto y transparente.

De hecho, es la onomatopeya usada para indicar el cierre de la boca.

También puede referirse a algo que se hace en daño de un tercero o en perjuicio de las instituciones, por lo tanto, es algo ilegal.

Las palabras no son suficientes en este caso; deben ir acompañadas de los gestos correctos (que podéis encontrar en este video).

Jamme bell, jà!

Es una expresión napolitana reconocida y muy popular en toda Italia: sirve para apurar a una persona. Sí, justo como el «¡Dai!», que ya hemos visto.

“Jamme” es la forma imperativa del verbo “andare” (ir) en dialecto napoletano (correspondería a un «¡Andiamo!»(«¡Vamos!») en italiano).

Y “Jà” es la versión abreviada.

Sería como decir “Andiamo bello, dai!”. («¡Vamos chico!»)

5. SICILIA

Amunì

Expresión que se originó en Palermo, pero que se conoce en toda la región (e incluso en otras).

¿Adivinad qué?… También se usa como exhortación (como «Andiamo!») como acabamos de ver. Nosotros los italianos vamos siempre con prisa… En fin, un empujoncito para hacer algo o tomar una decisión. Existe además la variante “Amunìnni”.

6. SARDEGNA

Eja

Una de las palabras más usada en Sardegna, significa «sí».

Ajò

In sardo, si usa sia per salutare (come “Ciao”), sia per esortare, proprio come l’ormai famoso “Dai!”.

7. PUGLIA

“Attento ancora cadi”

Este «ancora» (aún) no se usa de la misma manera aquí que en el italiano estándar. De hecho, con este preciso significado, lo encontraréis solo en el dialecto de la región de Puglia.

Se usa en reemplazo del subjuntivo y significa «nel caso in cui» (en caso de), «se mai» (si alguna vez), «non vorrei che» (no quisiera que).

Attento, non vorrei che cadessi” (Cuidado, no quisiera que cayeras)

Attento, nel caso in cui dovessi cadere” (Cuidado, en caso de que caigas)

Guarda nella cassetta della posta, ancora è arrivata la sua lettera” (Busca en el buzón de la correspondencia, por si ha llegado su carta)

Compra più vino, ancora gli ospiti vogliono bere tanto” (Compra más vino, en caso de que los invitados beban mucho)

Mannaggia

En realidad, la palabra mannaggia se utiliza en casi todo el sur de Italia y cada vez es más común también en el norte, pero al parecer es más popular en Puglia y Basilicata.

Se origina del napoletano mal nʼaggia (es decir, «que le haga mal») y se usaba como insulto y maldición.

En la actualidad ha perdido este significado negativo y se usa más que nada para expresar ira, desilusión o tristeza.

8. LOMBARDIA

Che sbatti!

Derivada de la forma completa «Che sbattimento!»(¡Que lío!)

Es muy común entre los jóvenes y se utiliza cuando no se tienen ganas de hacer algo, para enfatizar el enfado, el fastidio, la frustración que produce tener que hacerlo.

9. PIEMONTE

Neh

Se trata de una partícula que se usa al final de una frase, un poco parecida al «vero?» del italiano.

Da más seguridad a la afirmación que se acaba de hacer y, de alguna manera, también exige la aprobación del interlocutor.

(Oggi è proprio una bella giornata, possiamo andare a fare un’escursione, neh?) (Hoy hace un día precioso, podemos hacer una excursión, neh?)

10. LIGURIA

Anda a fase na vasca” 

Expresión que equivale a «Andare a fare due passi / fare un giro» (Dar una vuelta), caminar sin rumbo.

No debería sorprendernos ver esta expresión, pues en italiano existe «fare le vasche», que significa «subir y bajar por el mismo lugar, por lo general, una avenida», refiriéndose principalmente al juvenil paseo nocturno por la calle principal de una ciudad / piazza.

11. VENETO

Veccio, reffite!” 

Significa “Vecchio, svegliati!”(¡Despierta viejo!)

El verbo «reffarsi», es un verbo dialectal que significa «despertarse, comportarse en modo inteligente». Usado más que nada por jóvenes.

12. CALABRIA

Gabbu” 

Indica burlarse, tomar el pelo a alguien, sobre todo a una persona torpe y débil. Se utiliza, por ejemplo, en proverbios como Cu’ faci ‘u gabbu a l’autri, ‘u soi prestu ‘nci veni, cuya traducción al italiano estándar es:“Chi prende a gabbo (in giro) gli altri, presto verrà gabbato (preso in giro) a sua volta”. (Quien toma del pelo a los otros, será tomado del pelo por otros).

¡Y no creáis que es una palabra exclusiva de la región Calabria!

No…

De hecho, existe en italiano estándar el verbo «gabbare«, que significa «engañar, tomar el pelo, estafar».

Si os han gustado estas expresiones regionales, os invitamos a descubrir las CURIOSIDADES sobre las REGIONES ITALIANAS.

¡No olvidéis participar en el concurso de italki para ganar 400 € de lecciones de italiano!

Deja un comentario