¡Diferencia entre FERMARE y SMETTERE!

Fermare (detener/parar) vs Smettere (dejar/parar)! Para los demás, puede parecer que estos verbos son similares, ¡pero no es así! ¡Estos dos verbos tienen significados y usos muy diferentes entre ellos y no se deben confundir! Si quieres saber más, ¡mira esta maravillosa clase con Rocco!  🙂

¿Todavía no lo has hecho? Ponte al día, ¡Síguenos en YouTube, Facebook, Instagram y Twitter!  🙂

FERMARE vs SMETTERE

FERMARE y SMETTERE se asocian a la idea de STOP, término de origen inglés, entrado a formar parte del vocabulario de muchas lenguas. Sin embargo, estos tienen una pequeña, pero fundamental, diferencia que causa que muchos extranjeros se confundan a menudo.

 

FERMARE (DETENER/PARAR) significa bloquear físicamente algo o alguien en movimiento.

Por ejemplo:

La polizia ha fermato la macchina che aveva commesso l’infrazione (La policía ha parado el coche que ha cometido la infracción) (o sea la policía, con el palo o deslumbrando, ha parado el coche en movimiento porque este había pasado con el semáforo en rojo, conducía con exceso de velocidad o algo parecido…)

L’attore è stato fermato da un gruppo di fan che volevano farsi un selfie con lui. (El actor ha sido detenido por un grupo de admiradores que querían hacerse un selfi con él)

¡Revisa el pasivo italiano!

 

¡Cuidado! En estas frases un sujeto detiene el movimiento de otro, pero es también posible que la detención del movimiento ocurra por parte del mismo sujeto. En este caso, el verbo se convierte en reflexivo: FERMARSI (DETENERSE/PARARSE).

Por ejemplo:

Il sindaco si ferma sempre per parlare con i suoi concittadini. (el alcalde siempre se detiene para hablar con sus conciudadanos)

O

Ho chiamato il taxi ma non si è fermato. (He llamado al taxi pero no se ha parado)

 

SMETTERE (DEJAR/PARAR), en cambio, significa interrumpir, suspender una actividad, de forma definitiva (para siempre) o transitoria (por un periodo de tiempo). En este caso, no se transmite la idea de interrupción de movimiento, sino la de no seguir haciendo algo que hemos hecho antes, por un periodo determinado de tiempo. SMETTERE es entonces una interrupción que depende solo del sujeto mismo y no de otros factores o individuos. La forma es:

SMETTERE DI + verbo al infinitivo

Por ejemplo:

Devo smettere di andare a lavoro a piedi, ormai sta arrivando l’inverno. (Tengo que dejar de ir al trabajo andando, está llegando el invierno)

O

Marco ha smesso di fumare e ora si sente meglio (Marco ha dejado de fumar y ahora se siente mucho mejor)

 

Si no tienes más dudas sobre estos verbos, echa un vistazo a nuestra clase sobre otros dos verbos que se pueden confundir con facilidad en italiano: ANDARE y VENIRE

Vediamo se hai appreso i contenuti di questa lezione! Prova a fare gli esercizi!

I carabinieri hanno ____ il conducente in stato di ebbrezza!
Il medico ha consigliato al paziente di ____ di fumare
La gente non ____ mai di parlare delle proprie passioni!
Il cagnolino ____ quando ha visto il suo padrone!
La frase "ferma di parlare!" è corretta?
Il verbo SMETTERE è sempre seguito dalla preposizione DI.
Il verbo SMETTERE ha anche una forma riflessiva.
La frase "Luca si ha smesso di bere" è corretta?

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.