Verbos modales en italiano: 5 ERRORES comunes

En esta lección, hablaremos de un tema muy importante en la gramática italiana: los verbos modales. Los verbos modales italianos (volere, dovere, potere y sapere), al igual que en muchas otras lenguas, son verbos un tanto especiales: pueden utilizarse de forma independiente o seguidos del infinitivo de otro verbo y cada uno de ellos tiene matices específicos. Ni que decir tiene que son muy comunes y se utilizan cientos de veces al día. Sin embargo, precisamente porque son tan comunes, es importante utilizarlas correctamente. Y eso no siempre es fácil. En concreto, en este vídeo veremos 5 de los errores más comunes que se cometen con los verbos modales.

Los 5 errores más comunes con los verbos modales

1. POSSO CANTARE o SO CANTARE?

Uno de los errores más frecuentes que se cometen con los verbos modales se refiere a la confusión que hacen los extranjeros entre POTERE y SAPERE.

En particular, muchos utilizan el verbo “potere” en lugar de “sapere” al hablar de una habilidad.

Ejemplos:

Io posso cantare molto bene (Yo puedo cantar muy bien)

Mia madre può cucinare divinamente (Mi madre puede cocinar divinamente)

Voi potete ballare il tango argentino (Vosotros podéis bailar el tango argentino)

Pero, ¿por qué está mal? Veamos en detalle el significado de los dos verbos:

  • Potere se utiliza cuando la capacidad de realizar o no una actividad depende de la voluntad de otras personas o de circunstancias externas, restricciones, obligaciones (por ejemplo: Giovanni no puede nadar porque la piscina está cerrada -> el cierre de la piscina se convierte en una circunstancia externa que no le permite realizar una actividad)
  • Sapere se utiliza para describir una capacidad o habilidad que alguien posee porque la ha adquirido con el tiempo. Es decir, cuando hablamos de alguien que ha aprendido a hacer algo (por ejemplo: Juan sabe nadar muy bien porque va a la escuela de natación desde los 5 años)

Hacemos un ejemplo final para entender bien la diferencia:

Giovanni sa nuotare, (habilidad adquirida en el tiempo) (Giovanni sabe nadar)

ma dato che la piscina è chiusa, (circunstancia externa) (pero dado que la piscina está cerrada)

oggi non può nuotare. (hoy no puede nadar)

2. SAI LUCA?

Otro error recurrente es utilizar el verbo sapere en lugar del verbo conoscere, sobre todo cuando se habla de personas.

Sin embargo, los dos verbos se utilizan en casos muy concretos, por lo que nunca deben intercambiarse.

En particular, cuando se trata de personas, no debería haber ninguna duda sobre qué verbo es más correcto utilizar en italiano: sólo se usa ‘CONOSCERE’.

Ejemplos:

Conosco Lucia da molti anni. (Conozco a Lucía desde hace muchos años.)

Finalmente i genitori di Stefania hanno conosciuto il suo fidanzato. (Los padres de Stefania finalmente conocieron a su prometido.)

Además, CONOSCERE se utiliza para indicar que se tiene un buen conocimiento de lugares, cosas, conceptos porque se han visto, estudiado, explorado.

Ejemplos:

Conosce tutte le poesie di Pascoli a memoria. (Conoce todas las poesías de Pascoli de memoria)

Conosco bene la città di Firenze perché ci ho vissuto per molti mesi. (Conozco bien la ciudad de Florencia porque viví allí durante muchos meses)

Conosci un buon ristorante da queste parti? (¿Conoces un buen restaurante aquí?)

Como se puede ver, CONOSCERE sólo va seguido de un SUSTANTIVO, un sustantivo. Nunca por un verbo.

SAPERE, por otro lado, indica que se tiene conocimiento de algo (hechos, información, noticias), ya sea por casualidad o debido a determinadas circunstancias.

A diferencia de CONOSCERE, SAPERE puede ir seguido de un sustantivo pero también de CHE/DI + un verbo.

Ejemplos:

So che vi siete parlati, ma non sono arrabbiata. (que has hablado, pero no estoy enfadado)

Sanno di essere nel torto e per questo sono disposti a fare qualsiasi cosa. (Saben que están equivocados y por eso están dispuestos a todo)

Non sappiamo gli orari dei treni: dovremmo cercarli sul sito. (No sabemos los horarios de los trenes: deberíamos buscarlos en la página web)

3. OLVIDAR EL SEGUNDO SIGNIFICADO DE «DOVERE»

Otro error muy común es pensar en «dovere» únicamente como un verbo modal.

En realidad, DOVERE también tiene un segundo significado, a saber: tener la obligación de hacer algo o estar obligado a realizar una determinada actividad porque se le debe algo a alguien y se le quiere pagar.

Ejemplos:

Grazie per aver comprato i biglietti anche per noi: ti dobbiamo un favore! (Gracias también por comprarnos las entradas: ¡te debemos un favor!)

Quanto le devo per la riparazione della mia auto? (¿Cuánto les debo por la reparación de mi coche?)

Forse non te ne sei accorto, ma ti devo la vita! (Puede que no te hayas dado cuenta, pero te debo la vida)

Con este significado, el verbo DOVERE ir seguido de un objeto directo, un sustantivo o un pronombre.

4. VORREI CHE TU FACCIA…

Es bien sabido que el subjuntivo genera muchas dudas, pero la situación se complica cuando hay un verbo de voluntad o deseo (volere, desiderare…) en modo condicional en la oración principal. ¿Qué hacer?

Pues bien, en estos casos, no te quedes con la duda porque, en esas determinadas condiciones (oración principal con verbo de voluntad o deseo en tiempo condicional), para expresar la simultaneidad en presente, ¡se utiliza el imperfecto de subjuntivo y no el presente de subjuntivo! ¡Siempre! Sí, ¡¡¡aunque hablemos en presente!!!

Ejemplos:

Vorrei che tu venissi con me in farmacia. (Me gustaría que vinieras a la farmacia.)

Vorremmo che tu svolgessi il tuo lavoro più velocemente. (Nos gustaría que hicieran su trabajo más rápido.)

Vorresti che noi prenotassimo un massaggio anche per te? (¿Quiere que le reservemos también un masaje?)

5. NON POSSO PARLARE o NON RIESCO A PARLARE?

Ah… ¡Este verbo “potere”! ¡Cuantos problemas crea!

Antes vimos que a menudo se confunde con el verbo SAPERE para expresar capacidad.

Sin embargo, también se utiliza a menudo en lugar del verbo RIUSCIRE. Ouch ouch ouch…

El verbo potere, como se menciona en el error número 1, expresa que la capacidad de hacer algo depende de otras personas o circunstancias externas.

El verbo riuscire, en cambio, se utiliza para expresar que la capacidad, la habilidad para hacer algo depende estrictamente de nosotros mismos, de nuestras capacidades físicas o mentales.

Ejemplos:

Non riesco a parlare perché ho mal di gola. —> non sono nelle condizioni di farlo a causa di un mio impedimento fisico (No puedo hablar porque me duele la garganta. -> No estoy en condiciones de hacerlo debido a mi impedimento físico)

Non possiamo uscire oggi, perché dobbiamo finire il progetto. —> le circostanze esterne non ci permettono di farlo (No podemos salir hoy, porque tenemos que terminar el proyecto. -> Las circunstancias externas no nos lo permiten.)

Bueno, eso es todo en cuanto a los verbos modales y los 5 errores más comunes. Si te ha gustado este artículo, ve a leer también el de los 5 errores con la palabra QUALCOSA.

Y no olvides leer nuestro libro Italiano Colloquiale: Parole ed Espressioni per Tutti i Giorni!

Deja un comentario