ALTERNATIVAS a «È FACILE» EN ITALIANO

¿Cuántas veces habrán dicho «È FACILE!» (¡Es fácil!) refiriéndose al italiano? Quizás no muchas… ¡Pero seguro que ha sucedido!

Dado que podría resultar un poco repetitivo, en esta lección os ofreceremos una serie de alternativas para decir ‘è facile‘, ¡así podéis variar!

Veamos juntos las distintas alternativas a esta expresión… ¡Venga, será pan comido!

1. È (ES) O SIMILAR + SINONIMOS DE «FACILE»

Seguramente, la forma más rápida de evitar repetir «è facile» (es fácil) es mantener la misma estructura, con el verbo «essere» (ser) y usar un sinónimo de «facile» (fácil), como semplice (sencillo), elementare (elemental).

En particular, pueden encontrar esta última con frecuencia si leen las famosas novelas de Sherlock Holmes en italiano: su frase célebre es «Elementare, Watson!» cuando explica a su amigo la resolución de un caso con tanta facilidad, sin esforzarse demasiado.

«La ricetta che ti ho dato è molto semplice, non dovresti avere problemi a seguirla.» – «La receta que te di es muy simple, no deberías tener problemas para seguirla.»

«Questi concetti sono veramente elementari: non ci metterete molto a impararli.» – «Estos conceptos son realmente elementales: no les llevará mucho tiempo aprenderlos.»

Otros sinónimos de «facile» son eseguibile (ejecutable), realizzabile (realizable), fattibile (factible). Sin embargo, estos solo se pueden usar en referencia a acciones, proyectos o ideas que «pueden ser realizadas, llevadas a cabo» (y no a conceptos abstractos, por ejemplo).

«Il progetto sembra fattibile, ma dobbiamo comunque prima consultare i nostri architetti.» – «El proyecto parece factible, pero aún así debemos consultar primero a nuestros arquitectos.»

2. NON È (NO ES) + ANTÓNIMOS DE «FACILE»

Otra forma rápida de evitar repetir «è facile» es usar «non è» + adjetivos que son antónimos de «facile», como complesso (complejo), difficile (difícil), complicato (complicado), arduo (arduo).

«Questo problema di matematica non è affatto complesso: dovresti riuscire a risolverlo in poco tempo.» – «Este problema de matemáticas no es en absoluto complejo: deberías poder resolverlo en poco tiempo.»

3. È UN GIOCO DA RAGAZZI (ES UN JUEGO DE NIÑOS / ES PAN COMIDO)

Una cosa o acción que no requiere un esfuerzo particular puede ser descrita, en italiano, como «un gioco da ragazzi«, ya que la idea básica es que los juegos para niños o jóvenes suelen tener reglas muy fáciles e intuitivas.

«Se segui correttamente le istruzioni, montare quel mobile sarà un gioco da ragazzi.» – «Si sigues las instrucciones correctamente, armar ese mueble será pan comido

4. È UNA PASSEGGIATA (ES PAN COMIDO)

¿Sabes qué otra cosa no requiere un gran esfuerzo y por lo tanto está asociada con la idea de facilidad y sencillez? Un paseo. Por lo tanto, otra forma de decir «è facile» es «è una passeggiata«.

No es complicado caminar tranquilamente, incluso si no tienes un destino… ¿Verdad?

«Stai tranquillo, ti sei allenato abbastanza… Vedrai che questa partita sarà una passeggiata per te.» – «Tranquilo, te has entrenado lo suficiente… Verás que este partido será pan comido para ti.»

5. È COME BERE UN BICCHIER D’ACQUA (ES COMO BEBER UN VASO DE AGUA)

La misma idea: nada es más fácil que beber un vaso de agua. Esta expresión idiomática hace referencia a una actividad muy simple y natural de realizar.

«Se guardi tutti i video di LearnAmo e segui LearnAmo su tutti i social, imparare l’italiano è come bere un bicchier d’acqua.» – «Si ves todos los videos de LearnAmo y sigues LearnAmo en todas las redes sociales, aprender italiano es como beber un vaso de agua

6. È ALLA PORTATA DI TUTTI (ESTÁ AL ALCANCE DE TODOS)

La expresión indica algo que es fácilmente accesible o alcanzable para cualquiera.

Es precisamente “a portata di” (al alcance de) lo que indica la accesibilidad. Por ejemplo, «a portata di mano» (al alcance de la mano) significa que se puede alcanzar simplemente extendiendo un brazo.

En cambio, volviendo a nuestra expresión,“essere alla portata di tutti” (estar al alcance de todos) puede referirse tanto a un lugar accesible para todos, como a algo, una tarea o una acción que son tan fáciles que pueden ser realizadas por cualquiera.

«La nuova pizzeria napoletana si trova in centro, perciò è alla portata di tutti. Possiamo incontrarci lì?» – «La nueva pizzería napolitana está en el centro, por lo que está al alcance de todos. ¿Podemos encontrarnos allí?»

«Se avete voglia di imparare l’italiano, vi suggeriamo di seguire il nostro canale! È alla portata di tutti. Ed è anche molto divertente!» – «Si tienen ganas de aprender italiano, les sugerimos que sigan nuestro canal. Está al alcance de todos. ¡Y también es muy divertido!»

7. NON RICHIEDE MOLTO SFORZO / MOLTA CONCENTRAZIONE / MOLTO IMPEGNO (NO REQUIERE MUCHO ESFUERZO / MUCHA CONCENTRACIÓN / MUCHO TRABAJO)

Esta es realmente una expresión que hace lo que tiene que hacer: expresa sin muchos rodeos que se trata de algo fácil.

«Imparare a suonare questo strumento non richiede molto sforzo, basta un po’ di pratica.» – «Aprender a tocar este instrumento no requiere mucho esfuerzo, solo un poco de práctica.»

8. (FARE QUALCOSA) IN UN BATTER D’OCCHIO – (HACER ALGO) EN UN ABRIR Y CERRAR DE OJOSO

Si se hace algo en un abrir y cerrar de ojos, significa que se hace en muy poco tiempo y con extrema facilidad.

«Da quando abbiamo questo nuovo telecomando, possiamo cambiare le batterie in un batter d’occhio.» – «Desde que tenemos este nuevo control remoto, podemos cambiar las pilas en un abrir y cerrar de ojos.»

Aquí estamos, al final de esta lección. Si están interesados y quieren estar súper motivados y enérgicos para aprender nuevo vocabulario italiano, intenten estudiar también FORMAS de decir «VAGO». Será realmente como beber un vaso de agua. ¡Hasta la próxima!

Sconto en NORDVPN con el código de cupón LEARNAMO: usa la VPN para acceder a contenido italiano.

Deja un comentario