EXPRESIONES alternativas a “CHE NOIA! / È NOIOSO!” en ITALIANO

¿Qué decir sobre una situación, una persona o un evento particularmente aburridos y monótonos? Por supuesto, puedes decir *bostezando*Che noia!” (¡Qué aburrimiento!) o “È noioso!” (¡Es aburrido!). ¡Pero hay muchas otras alternativas! ¡Descubrámoslas!

Veamos juntos las distintas alternativas a esta expresión para eviten ser monótonos al hablar en italiano y nadie les bostece en la cara!

Es equivalente a “Che noia!” (¡Qué aburrimiento!), por lo que se puede usar tanto en referencia a un evento como a una persona o situación.

Esta expresión es informal y se hizo famosa en toda Italia gracias a la actriz cómica Sandra Mondaini, quien la usaba en uno de sus sketches cómicos junto a su esposo Raimondo Vianello.

Son equivalentes a «Che noia!” (¡Qué aburrimiento!). Existen otras dos expresiones similares, más informales y vulgares:

  • Che palle!
  • Che rottura (di palle/di scatole!) (¡Qué rollo! / ¡Qué coñazo! / ¡Qué lata!)

Se usa en referencia a:

  • una persona molesta y pegajosa
  • un discurso aburrido y muy largo
  • música monótona y insípida, banal

Este adjetivo se puede usar en referencia a:

  • cosas o situaciones banales o que se repiten regularmente de la misma manera y que nunca cambian.
  • personas aburridas en el sentido de que siempre dicen o hacen las mismas cosas.

Algo es “interessante / stimolante” (interesante / estimulante) si despierta en nosotros sentimientos como curiosidad y atención. Si es «poco«, entonces es aburrido.

Usado en referencia a situaciones, cosas, eventos significa que son monótonos, banales.

Sin embargo, no se puede usar con este significado para describir personas. En referencia a una persona, «fiacco» adquiere el significado de «sin energía«, «débil, cansado«.

Sinónimo muy formal de «noioso» (aburrido).

Significa «que provoca o facilita el sueño«. Viene de la palabra «sopore«, que indica un estado fisiológico similar al sueño pero con una pérdida solo parcial de la conciencia.

En referencia a la comida, significa «que llena tanto fácilmente que resulta nauseabundo». Pero esto no tiene nada que ver con «noioso» (aburrido).

En referencia a situaciones, cosas o personas significa que son demasiado sentimentales y cursis, tanto que resultan molestos y, precisamente, aburridos.

La expresión completa significa «è noioso» (es aburrido).

Pero, ¿qué tiene que ver «il latte» (la leche) y qué tienen que ver «le ginocchia» (las rodillas)? Viene de la antigua técnica de ordeño de las vacas, realizada a mano. En práctica, quien debe ordeñar a mano la vaca, generalmente se sienta a su lado y coloca un cubo debajo de sus mamas. Sin embargo, se trata de una práctica agotadora, sin duda aburrida, muy larga, considerando que la leche debe llegar hasta el nivel de las rodillas.

Los verbos «stufare» (cansar), «seccare» (molestar) e «scocciare» (fastidiar) son sinónimos de «annoiare» (aburrir).

Por lo tanto, se pueden usar todos como sinónimos de «annoiare» (aburrir). Si algo (o alguien) nos aburre, también nos cansa, molesta, fastidia.

Interjección que se usa cuando una situación causa molestia e impaciencia (a menudo antes o después de bufar).

Es una expresión que describe una situación o actividad tan larga y aburrida que lleva al crecimiento (o al crecimiento de nuevo) de la barba.

«Uggia» es una sensación provocada por el aburrimiento, con una particular matiz de mal humor e inquietud.

Indica aburrimiento en el sentido de no saber qué hacer, y por lo tanto estar inquieto e incapaz de quedarse quieto en un lugar.

¡Aquí estamos, al final de esta lección! Estamos seguros de que no se han aburrido, pero… ¿ya conocían todas estas expresiones? Si están interesados en seguir aprendiendo nuevo vocabulario italiano, prueben también estudiar las EXPRESIONES Alternativas a «ESTOY TRISTE» en ITALIANO. ¡Hasta la próxima!

¡Aprende idiomas de manera divertida con Lingopie! 7 días de prueba gratuita + 70% de descuento en el plan de por vida.

Deja un comentario