¡Las 10 COSAS que los italianos dicen más A MENUDO!

¿Siempre has soñado con hablar como un verdadero italiano? ¡Entonces hoy es tu día de suerte! ¡Vamos a ver juntos las 10 expresiones que los italianos dicen al menos una vez al día!

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

Las 10 COSAS que los italianos dicen TODOS LOS DÍAS 

1. BOH!

Cuando un italiano no sabe la respuesta a algo que le preguntan, dice “boh”, que significa “no lo sé”. Aun así, evita contestar de este modo a tu profesor, ¡no lo tomaría bien! ¡Pero con los amigos, es perfecto!

Ejemplo:

–  Che si fa stasera? (¿Qué hacemos esta tarde?)

Boh

 

2. MI VA / NON MI VA … (quiero/ tengo ganas/no quiero/no tengo ganas)  + un nombre / DI + infinitivo

Cuando nos apetece hacer algo, decimos “mi va”, mientras que si no tenemos ganas de hacer algo decimos “non mi va”. Obviamente, el pronombre concuerda con la persona (mi, ti, gli, le, ci, vi, loro)

Ejemplo:

– Sei uscita con Lucia? (¿Has salido con Lucia?)

– No non le andava di uscire, quindi ho chiamato mia madre per farmi compagnia! (No, no tenía ganas de salir, así que he llamado a mi madre para hacerme compañía)

 

3. DAI!

¡Cuidado con no confundirla con la segunda persona del singular del verbo DARE! DAI, de hecho, en este caso, puede expresar varios significados.

Por ejemplo, expresa sorpresa por algo que acabamos de ver o escuchar, algo que casi no creemos.

Ejemplo:

– Ho visto Sara e Luca di nuovo insieme! (¡He visto a Sara y a Luca otra vez juntos!)

Dai! Ma veramente? (¡Venga ya! ¿En serio?)

O en cambio usamos DAI para animar a alguien para que haga algo.

Ejemplo:

Dai! Vieni anche tu alla festa! (¡Va! ¡Vente tú también a la fiesta!)

Además, DAI se puede también usar para invitar a alguien a dejar de hacer algo, como sinónimo de “ ¡Basta!”, “¡Déjalo!”

Ejemplo:

Dai! Dobbiamo lavorare! Lascia stare quel cellulare! (¡Va! ¡Tenemos que trabajar! ¡Deja ese móvil!)

 

4. SEI FUORI!

Significa que la persona está diciendo tonterías, sin lógica.

Se puede decir también de diferentes formas : TU NON STAI BENE CON LA TESTA! / SEI FUORI DI TESTA! / NON HAI SALE IN ZUCCA! (¡tú no estás bien de la cabeza! ¡Estás loco!)

Ejemplo:

– Andiamo al mare? (¿Vamos a la playa?)

– Ma sei fuori? Ci sono 5 gradi! (¡Pero no estás bien! ¡Hay 5 grados!)

 

5. OGGI COME OGGI (hoy por hoy)

Esta expresión es muy usada por los adultos y expresa, con un poco de resignación, el mismo significado de expresiones como di questi tempi «a estas alturas» , oggigiorno “hoy en día” y tiende a usarse cuando comparamos algo del pasado con algo del presente.

Ejemplo:

Mi hanno ferito tante volte in passato, per questo, oggi come oggi, non mi fido più di nessuno! (¡Me hirieron muchas veces en el pasado, por eso, hoy por hoy, no confío en nadie!)

 

6. FIGO! / CHE FIGATA! (¡que pasada!)

De una expresión más adulta, ¡pasamos ahora a una (o mejor, a dos) bastante juveniles! Estas tienen básicamente el mismo significado e indican algo fantástico, espectacular, “cool” como dirían los anglófonos!

Ejemplo:

– Hanno aperto una nuova discoteca con 5 piani! Ci andiamo? (¡Acaban de abrir una nueva discoteca de 5 pisos! ¿Vamos?

Che figata! Assolutamente sì! (¡Que pasada! ¡Por supuesto que sí!)

NB: ¡El adjetivo “figo/a” (pero no «Che figata!») puede usarse también con respecto a una persona de buen aspecto, atractiva!

Ejemplo:

Richard Gere è ancora un figo, nonostante la sua età! (¡Richard Gere es todavía guapo, a pesar de su edad!)

 

7. NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE PER SOGNO!

Esta expresión se usa para negar algo con fuerza, significa “¡Claro que no!”

Ejemplo:

– Facciamo paracadutismo? (¿ Hacemos paracaidismo?)

Nemmeno per sogno! Soffro di vertigini!Ni de broma! ¡Sufro de vértigo!)

Otras versiones con el mismo significado son: “NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE SE MI PAGHI!” (ni aunque me pagues) o “NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE PER IDEA!” y el más juvenil “MA ANCHE NO!

 

8. HAI FATTO LA SCOPERTA DELL’AMERICA / DELL’ACQUA CALDA (descubrir América/ el agua caliente)

Estas divertidas expresiones se usan para contestar a alguien que dice algo obvio, algo que ya se sabe o que se descubrió hace mucho tiempo… ¡precisamente como América o el agua caliente!)

Ejemplo:

– Guarda! Hanno introdotto la funzione per calcolare quanto tempo passi al cellulare! (¡Mira! ¡Han introducido la función para calcular cuánto tiempo pasas con el móvil!)

Hai fatto la scoperta dell’acqua calda! Sai da quanto tempo c’è? (¡Has descubierto América! ¿Sabes desde cuando hace que existe?)

 

9. FARE UN CASINO / FARE CASINO  (hacer un desastre)

FARE UN CASINO significa hacer algo más o menos grave, ocasionar un problema.

No se debe confundir con FARE CASINO(armar jaleo) usado normalmente como sinónimo de «hacer ruido».

Ejemplo:

Per colpa dei nostri vicini di casa che fanno sempre casino, ho fatto un casino con il pc e si sono cancellati tutti i file! (¡Por culpa de vuestros vecinos que siempre arman jaleo, hice un desastre con el ordenador y se han borrado todos los archivos!)

 

10. TANTO PER CAMBIARE!

Literalmente, esta expresión significa «solo para hacer algo distinto». ¡Cuidado! ¡Se usa sobre todo en sentido irónico! Así que, para indicar precisamente lo opuesto, es decir, ¡algo que se haga siempre!

Ejemplo:

– Cosa stai facendo? (¿Qué estás haciendo?)

– Sto su Instagram, tanto per cambiare! (Estoy en el Instagram, para variar) : significa en realidad que lo hago siempre, entonces no es una novedad.

¿Ya conoces las cosas que siempre hacen los italianos?

 

¡Veamos si has aprendido los contenidos de esta clase! ¡Intenta hacer los ejercicios!

 

Rispondi