¡Las 10 COSAS que los italianos dicen más A MENUDO !

¿Siempre soñaste con hablar con un verdadero italiano? ¡Entonces hoy es tu día de suerte! ¡Vamos a ver juntos las 10 expresiones que los italianos dicen al menos una vez al día!

¿Aún no lo has hecho? ¡Ponte al día, síguenos en YouTubeFacebookInstagramTwitter!

Las 10 COSAS que los italianos dicen TODOS LOS DÍAS 

1. BOH!

Cuando un italiano no sabe la respuesta a algo que le preguntan, dice “boh”, que significa “no lo sé”. Evita sin embargo, de contestar de este modo a tu profesor, ¡no lo tomaría bien! ¡Pero con los amigos, es perfecto!

Ejemplo:

–  Che si fa stasera? (¿Qué hacemos esta tarde?)

Boh

 

2. MI VA / NON MI VA … (quiero/ tengo ganas/no quiero/no tengo ganas)  + un nombre / DI + infinitivo

Cuando tenemos ganas de hacer algo, decimos “mi va”, mientras si no tenemos ganas de hacer algo decimos “non mi va”. Obviamente, el pronombre concuerda con la persona (mi, ti, gli, le, ci, vi, loro)

Ejemplo:

– Sei uscita con Lucia? (¿Saliste con Lucia?)

– No non le andava di uscire, quindi ho chiamato mia madre per farmi compagnia! (No, no tenía ganas de salir, entonces llamé a mi madre para quedarse conmigo)

 

3. DAI!

¡Cuidado a no confundirla con la segunda persona singular del verbo DARE! DAI, de hecho, en este caso, puede expresar varios significados.

Por ejemplo, expresa sorpresa para algo que acabamos de ver o escuchar, al que casi no creemos.

Ejemplo:

– Ho visto Sara e Luca di nuovo insieme! (¡He visto a Sara y Luca otra vez juntos!)

Dai! Ma veramente? (¡Dale! ¿En serio?)

O en cambio usamos DAI para animar a alguien para que haga algo.

Ejemplo:

Dai! Vieni anche tu alla festa! (¡Dale! ¡Vente tú también a la fiesta!)

Además, DAI se puede también usar para invitar alguien a dejar de hacer algo, como sinónimo de “ ¡Basta!”, “¡Deja!”

Ejemplo:

Dai! Dobbiamo lavorare! Lascia stare quel cellulare! (¡Dale! ¡Tenemos que trabajar! ¡Deja ese móvil!)

 

4. SEI FUORI!

Significa que la persona está diciendo cosas tontas, sin lógica.

Se puede encontrar también en otras variantes : TU NON STAI BENE CON LA TESTA! / SEI FUORI DI TESTA! / NON HAI SALE IN ZUCCA! (¡tú no estás bien con la cabeza! ¡Estás loco!)

Ejemplo:

– Andiamo al mare? (¿Vamos a la playa?)

– Ma sei fuori? Ci sono 5 gradi! (¡Pero no estás bien! ¡Hay 5 grados!)

 

5. OGGI COME OGGI (hoy por hoy)

Esta expresión es muy usada por los adultos y expresa, con un poco de resignación, el mismo significado de expresiones como di questi tempi «a estas alturas» , oggigiorno “hoy en día” y tiende a usarse cuando comparamos algo del pasado con algo del presente.

Ejemplo:

Mi hanno ferito tante volte in passato, per questo, oggi come oggi, non mi fido più di nessuno! (¡Me hirieron muchas veces en el pasado, por esto, hoy por hoy, no confío en nadie!)

 

6. FIGO! / CHE FIGATA! (¡que pasada!)

De una expresión más adulta, ¡pasamos ahora a una (o mejor, a dos) bastante juveniles! Estas tienen básicamente el mismo significado y indican algo fantástico, espectacular, “cool” como dirían los anglófonos!

Ejemplo:

– Hanno aperto una nuova discoteca con 5 piani! Ci andiamo? (¡Acaban de abrir una nueva discoteca de 5 pisos! ¿Nos vamos?

Che figata! Assolutamente sì! (¡Que pasada! ¡Absolutamente sí!)

NB: ¡El adjetivo “figo/a” (pero no «Che figata!») puede usarse también con respecto a una persona de buen aspecto, atractiva!

Ejemplo:

Richard Gere è ancora un figo, nonostante la sua età! (¡Richard Gere es todavía guapo, a pesar de su edad!)

 

7. NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE PER SOGNO!

Esta expresión se usa para negar algo con fuerza, significa “¡Absolutamente no!”

Ejempòo:

– Facciamo paracadutismo? (¿ Hacemos paracaidismo?)

Nemmeno per sogno! Soffro di vertigini!Ni de broma! ¡Sufro de vértigo!) [notas] Soffrire di vertigini = tenerle miedo a las alturas [/notas]

Otras versiones con el mismo significado son: “NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE SE MI PAGHI!” (ni siquiera si me pagas) o “NEMMENO/NEPPURE/NEANCHE PER IDEA!” y el más juvenil “MA ANCHE NO!

 

8. HAI FATTO LA SCOPERTA DELL’AMERICA / DELL’ACQUA CALDA (descubrir la América/ el agua caliente)

Estas divertidas expresiones se usan para contestar a alguien que dice algo obvio, algo que ya se sabe o que se ha descubierto hace mucho tiempo… ¡precisamente como la América o el agua caliente!)

Ejemplo:

– Guarda! Hanno introdotto la funzione per calcolare quanto tempo passi al cellulare! (¡Mira! ¡Han introducido la función para calcular cuánto tiempo gastas con el móvil!)

Hai fatto la scoperta dell’acqua calda! Sai da quanto tempo c’è? (¡Pero bueno! ¿Sabes de cuánto tiempo existe?)

 

9. FARE UN CASINO / FARE CASINO  (hacer un desastre)

FARE UN CASINO significa hacer algo más o menos grave, hacer surgir un problema.

No se debe confundir con FARE CASINO(armar jaleo) usado normalmente como sinónimo de «hacer ruido».

Ejemplo:

Per colpa dei nostri vicini di casa che fanno sempre casino, ho fatto un casino con il pc e si sono cancellati tutti i file! (¡Por culpa de vuestros vecinos que siempre arman jaleo, hice un desastre con el ordenador y se han borrado todos los archivos!)

 

10. TANTO PER CAMBIARE!

Literalmente, esta expresión significa “solo para hacer algo distinto». ¡Cuidado! ¡Se usa sobre todo en sentido irónico! Entonces para indicar precisamente el opuesto, ¡es decir algo que se hace siempre!

Ejemplo:

– Cosa stai facendo? (¿Qué estás haciendo?)

– Sto su Instagram, tanto per cambiare! (Estoy en el Instagram, para variar) : significa en realidad que lo hago siempre, entonces no es una novedad.

¿Conoces también las cosas que los italianos siempre hacen?

Vediamo se hai appreso i contenuti di questa lezione! Prova a fare gli esercizi!

Cosa significa "boh"?
___ ! Basta! Devo studiare! Esci dalla mia stanza!
Questo gioco è proprio ____ ! Non riesco a smettere di giocarci!
- Potresti andare a fare la spesa? No, non ____ ! Sono stanca!
"Fare un casino" e "fare casino" sono sinonimi?
Quale di queste espressioni ha lo stesso significato di "ma anche no"?
"Che figata" si può anche usare per indicare persone di bell'aspetto, attraenti.
Quale di queste espressioni si usa per indicare che qualcuno sta dicendo sciocchezze, assurdità, cose illogiche?
Quel ragazzo è proprio ___ !

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.