En la clase de hoy vamos a ver algunos verbos que al parecer son idénticos y a menudo se usan como sinónimos, sin embargo, tienen algunas sutiles diferencias y por lo tanto no debemos confundirlos: VEDERE (ver), GUARDARE (mirar), OSSERVARE (observar), SCRUTARE (escudriñar/escrutar) e FISSARE (mirar fijamente).
VEDERE, GUARDARE, OSSERVARE, SCRUTARE, FISSARE
VEDERE (ver) es el más superficial de los 5 y hace referencia a percibir algo con los ojos, captar algo con la vista de forma poco detallada e involuntariamente.
Ejemplo:
Ho visto per caso Sara sul treno → (He visto por casualidad Sara en el tren) (obviamente no lo he hecho con atención, pero la tenía delante y supe que se trataba de Sara)
GUARDARE (mirar) significa centrar la mirada en alguien o algo y, por lo tanto, ver con más atención.
Ejemplo:
Guardate questa maglia! È dello stesso colore del mio rossetto! → ¡Mirad esta camiseta! ¡Es del mismo color que mi pintalabios!
¡ATENCIÓN!
Existe una pequeña excepción: cuando hablamos de una película normalmente usamos el verbo VEDERE y no GUARDARE. ¡Esto, sin embargo, no quiere decir que los italianos no sigamos de cerca las películas!
OSSERVARE significa posar los ojos durante un tiempo más largo y con atención, para conocer mejor, darse cuenta de algo, juzgar.
Ejemplo:
Per capire se un quadro è vero o falso, bisogna osservarlo attentamente. → Para entender si un cuadro es verdadero o falso, hay que observarlo atentamente.
SCRUTARE, en cambio, es un poco más fuerte que OSSERVARE: indica mirar con mucha atención para captar los detalles apenas visibles o para intentar entender cosas que no se pueden percibir de forma inmediata.
Ejemplo:
Ho dovuto scrutare a lungo l’orizzonte per individuare la scia di fumo, tanto era sottile. → He tenido que escrutar el horizonte mucho tiempo para identificar el rastro de humo, ya que era muy sutil.
Por último, tenemos FISSARE, que significa mantener la vista insistentemente, sin apartar la mirada, hacia alguien o algo hasta ser molestos, intrusivos y haciendo que la otra persona se sienta muy incómoda.
Ejemplo:
Quando Marta ha alzato lo sguardo, si è resa conto che un uomo la fissava. Così ha cambiato posto. → Cuando Marta levantó la mirada, se dio cuenta de que un hombre la miraba fijamente, así que se cambió de sitio.
¡Esperemos que a partir de hoy puedas usar todos estos verbos según el contexto, en lugar de usar siempre el genérico VEDERE!
Si al contrario tienes dudas sobre los verbos SAPERE, CONOSCERE, POTERE e RIUSCIRE, ¡no te pierdas nuestro video!