Las EXCLAMACIONES en italiano: ¡Mamma mia!

El dominio de un idioma también se nota por las respuestas que se dan en algunas circunstancias determinadas, sobre todo cuando se trata de exclamaciones. Si durante vuestras conversaciones usáis las exclamaciones que os voy a decir a continuación, os garantizo que todos se sorprenderán y os dirán: «¡Guau! ¡Hablas muy bien italiano!». ¿Qué apostamos?

Aprendemos las EXCLAMACIONES en ITALIANO

En este artículo el tema serán las EXCLAMACIONES: vamos a ver cuáles son las más comunes en italiano, sus significados y en qué situaciones usarlas.

1. BEN TI STA!

Significa que la persona a la que se le dice esto se merece lo que le ha pasado, en general cuando pasan cosas negativas. Normalmente se usa cuando ya le habíamos advertido a esa persona de no hacer algo en concreto pero lo ha hecho de todas formas y las consecuencias de ello han sido negativas. También se puede decir “Ti sta bene!”, que tiene exactamente el mismo significado.

Ejemplo:

A: Sono caduto dalla sedia… [He caído de la silla…]
B: Ben ti sta, ti avevo detto di non dondolarti.
[Te está bien empleado, te había dicho que no te balancearas]

2.CI SEI O CI FAI?

Se utiliza cuando alguien está haciendo algo estúpido o inoportuno y se le pregunta si se está dando cuenta de lo que está haciendo. Por lo tanto, significa: «¿Estás haciendo el tonto aposta o lo eres de verdad?».

Se puede usar con un tono bromista, pero la mayoría de veces se dice cuando nos ha molestado el comportamiento de alguien; por eso podría resultar ofensivo si se dice fuera de tono, casi como un insulto.

Ejemplo:

Ma davvero pensavi fosse una buona idea lanciargli addosso un libro? Ci sei o ci fai? [¿Pero de verdad pensabas que era buena idea lanzarles un libro encima? ¿Eres tonto o te lo haces?]

3. NON TI ALLARGARE!

Esta expresión es muy típica en el centro y en el sur de Italia, pero tiene diferentes matices.

El primer significado es “no te tomes demasiadas confianzas”, cuando se le quiere hacer entender a alguien que debería mantener cierta distancia porque la relación no es aún tan íntima y confidencial.

El segundo significado es “no exageres” y se dice cuando alguien está exagerando en lo que dice. También existe la variante “Non ci allarghiamo”, con el mismo significado. Se puede decir de forma bromista, suave o brusca, dependiendo de las situaciones.

Ejemplos:

1. Non ti allargare, ci conosciamo solo da pochi minuti, non mi sembra il caso di uscire insieme. [No te emociones, nos conocemos solo de pocos minutos, no me parece que sea el caso para salir juntos]

2. A: Ho fatto un ottimo lavoro oggi, sicuramente il capo mi darà una promozione a breve! [He hecho un excelente trabajo hoy, seguramente el jefe me dará un ascenso pronto]
    B: Adesso non ti allargare, non riceverai una promozione per così poco.
[Bueno no te emociones, no te darán un ascenso por tan poco]

4. BEATO TE! (BEATA LEI! / BEATI VOI! …)

Esta exclamación significa “¡Qué suerte tienes!”. En resumen, es una forma muy habitual para decir «Me encantaría estar en tus zapatos».

Ejemplos:

A: Il mese prossimo vado in vacanza alle Maldive. [El mes que viene me voy de vacaciones a las Maldivas]
B: Beato te! Io quest’anno non riesco a fare nessun viaggio.
[¡Qué suerte tienes! Yo este año no puedo hacer ningún viaje]

5. DA CHE PULPITO!

Se le dice a alguien que nos critica o se queja de nuestros defectos, sin darse cuenta o sin querer admitir que tiene los mismos defectos. De modo que se usa con quien se comporta de una forma determinada, pero predica lo contrario.

Ejemplo:

A: Ma come sei disordinata, dovresti stare più attenta a dove lasci le tue cose. [Pero que desordenada eres, deberías de estar más atenta a dónde dejas tus cosas]
B: Da che pulpito! I tuoi vestiti sono sparsi per tutta casa.
[¡Mira quién habla! Tu ropa está dispersa por toda la casa]

6. EVVAI!

Una bonita exclamación para expresar entusiasmo, alegría deseo, euforia o aprobación.

Ejemplo:

A: Guarda, ci sono le rondini! [¡Mira, hay golondrinas!]
B: Evviva, è tornata la primavera! [¡Viva, ha vuelto la primavera!]

Si quieres profundizar, puedes explorar aprendiendo las expresiones italianas para expresar asombro.

7. ACCIDENTI!

Expresa contrariedad, rabia e ira, pero también admiración y sorpres]a.

A veces, también se puede decir como insulto o maldición. En este caso, se sigue por la preposición A + ciò hacia la persona a quien estamos imprecando.

Ejemplo:

1. Accidenti! Mi ero completamente dimenticata dell’appuntamento di domani con il dentista.Maldita sea! ¡Me había olvidado completamente de la cita con el dentista de mañana!]

2. Accidenti, sei bravissimo a suonare il violino!Caray, eres super bueno tocando el violín!]

3. Accidenti a te, mi hai spaventato!Me cago en ti, me has asustado!]

8. A CHI LO DICI!

Literalmente significa «¿a quién le estás diciendo esto?», pero es una pregunta retórica que indica «¡lo sé bien!», «para mí es lo mismo», «para mi no es diferente». Se dice sobre todo cuando alguien se queja de algo triste, molesto o feo, y nosotroas queremos hacerle entender que no es la única persona que sufre, ¡nosotros también!

Ejemplo:

A. Sono così stressata… Lavoro tutti i giorni e non ho mai un giorno di riposo! [Estoy tan estresada… Trabajo todos los días y nunca tengo un día de descanso«]

B. A chi lo dici! Pensa che io non vado in vacanza da almeno 4 anni!Dímelo a mí! ¡Ten en cuenta que yo no tengo vacaciones desde hace por lo menos 4 años!]

9. FORZA E CORAGGIO!

La decimos cuando queremos animar a alguien a hacer algo o a que siga haciendo algo, sin rendirse, como diciendo: «¡Venga! ¡Lo puedes lograr con un poco de fuerza y ánimo!».

Ejemplo:

1. Manca solo un chilometro alla fine della gara, forza e coraggio! Ci sei quasi! [«¡Solo falta un kilómetro para el final de la carrera, fuerza y ánimo! ¡Ya casi estás!»]

2. Forza e coraggio, tocca a te lavare i piatti oggi.Venga, te toca a ti lavar los platos hoy«]

10. PER CARITÀ!

Se dice para expresar «por favor», casi con sentimiento de súplica.

A.Francesca, verresti in Kenya per un safari?Francesca, ¿vendrías a un safari en Kenya?«]

B.Per carità, ho troppa paura dei leoni!Por Dios, ¡tengo demasiado miedo a los leones!«]

Sobre todo la decimos a final de frase o como respuesta, indica una negación fuerte o un rechazo.

  1. Paolo ti sta simpatico?¿Te cae bien Paolo?«]
  2. Per carità! È una persona talmente fastidiosa che preferisco evitare completamente di parlarci!Por favor! ¡Es una persona tan molesta que prefiero evitar hablar con ella!»]

11. CHE PECCATO!

Se usa para expresar arrepentimiento, decepción por algo que ha sucedido o por algo que podría haber pasado.

Ejemplo:

 A: Oggi devo lavorare fino a tardi [«Hoy tengo que trabajar hasta tarde»]
 B: Che peccato! Speravo ti potessi unire a noi per un aperitivo.
[«¡Qué lástima! Esperaba que te pudieras unir a nosotros para un aperitivo»]

12. MANNAGGIA!

Exclamación de decepción, rabia, ira, impaciencia o disgusto. En definitiva, se usa para cosas negativas, que no nos gustan. Cuando toma un matiz de tristeza y pena, es sinónimo de “Che peccato!”.

Ejemplo:

 A: Oggi devo lavorare fino a tardi [«Hoy tengo que trabajar hasta tarde»]
 B: Mannaggia! Speravo ti potessi unire a noi per un aperitivo.
¡Qué pena! Esperaba que te pudieras unir a nosotros para un aperitivo«]

A. Mannaggia! Ho appena perso il treno! [«¡Maldita sea! ¡Acabo de perder el tren!«]

B. Te l’avevo detto che avresti dovuto svegliarti prima! [«¡Te dije que te tendrías que haber despertado antes!«]

13. MAMMA MIA!

Exclamación tanto positiva como negativa que puede expresar alegría, asombro, pero también nervios o miedo. Todo ello depende también del tono con el que se diga.

Ejemplo:

Mentre guardavamo un film horror, siamo saltati di soprassalto. Mamma mia! Ci siamo spaventati per davvero.Mientras veíamos una película de terror, dimos un salto. ¡Madre mía! Nos asustamos de verdad«]

Te recuerdo que si quieres mejorar tu italiano con clases particulares conmigo, puedes hacerlo en italki; solo tendrás que buscar mi nombre: Graziana Filomeno.

Mientras tanto, te recomiendo que profundices en el tema que acabamos de ver descubriendo cuáles son las otras expresiones italianas.

Deja un comentario