Expresiones italianas: ¡SCORRERE BUON SANGUE y BUON SANGUE NON MENTE!

Hoy vamos a ver juntos dos expresiones muy interesantes con la palabra sangue (sangre): «scorrere buon sangue» y «buon sangue non mente». ¡Cuidado con no confundirlas!

¿Aún no lo has hecho? ¡Ponte al día, síguenos en YouTube, Facebook, Instagram y Twitter!

Expresiones idiomáticas italianas

SCORRERE BUON SANGUE significa llevarse bien, estar en buenos términos.

Ejemplo:

Tra Angela e Graziana scorre buon sangue! (¡Tú y Angela os lleváis bien!)

Pero esta expresión se puede usar también el forma negativa, para indicar el opuesto.

Ejemplo:

Tra Paolo e Luca non scorre buon sangue: alle feste siedono sempre a tavoli diversi per evitare di litigare. (Paolo y Luca no se llevan muy bien: en las fiestas siempre se sientan en mesas diferentes para evitar pelearse)

 

BUON SANGUE NON MENTE significa que las virtudes (y los defectos) se trasmiten de padre/madre a hijo. 

Ejemplo: 

Mario è logorroico: non smette mai di parlare! Proprio come suo padre… Buon sangue non mente! (Mario es logorroico: ¡no para de hablar nunca! Igual que su padre…¡la sangre es la sangre!)

¿Quieres repasar un poco de gramática? ¡Tenemos muchísimas lecciones de italiano que pueden venirte muy bien!

¿Prefieres seguir aprendiendo las expresiones italianas? Pues…¡no te pierdas nuestra serie sobre las expresiones idiomáticas!

Deja un comentario