¿Cuántas veces habéis escuchado decir (o habéis dicho) “Non mi piace”? Se la respuesta es «muchas» no os preocupéis, no estáis solos. Si decimos la verdad, nosotros también la escuchamos decir incluso demasiado, y sinceramente ya estamos un poco cansados. Pero tranquilos: este artículo os va a proporcionar todo lo necesario para no tenerla que repetir tanto, ya que tendréis otra alternativa a vuestra disposición.
SINÓNIMOS PARA DECIR «NO ME GUSTA» EN ITALIANO
Decir “Non mi piace” es seguramente la forma más sencilla para declarar vuestra desaprobación con respecto a algo o alguien. Se trata de 3 palabras muy comunes y también utilizadas mucho por los niños.
Dicho esto, veamos juntos las 13 alternativas más comunes a la expresión “non mi piace”.
1. NON FA PER ME
Una de las formas más amables para decir que algo no nos gusta es la expresión “non fa per me”. Prácticamente estamos diciendo que esa cosa en particular, ya sea una comida, un vestido o cualquier objetivo en concreto o un concepto abstracto, no forma parte de nuestros gustos
– Che ne pensi di questa gonna rosa? Ti piace? («¿Qué piensas de esta falda rosa? ¿Te gusta?»)
– Mmh, non tanto. Non fa per me. («Mmh, no mucho. No va conmigo»)
2. NON MI FA IMPAZZIRE
Otra alternativa muy educada es “non mi fa impazzire” («no me vuelve loca»). Simplemente se trata del contrario de “mi fa impazzire” («me vuelve loca»), expresión que usaremos para describir algo que nos gusta de verdad. Así que, en este caso, el objeto en cuestión no desencadena en nosotros ningún entusiasmo.
Ieri ho visto un film d’amore, e devo dire che non era male; il che è strano, perché di solito i film romantici non mi fanno impazzire. («Ayer vi una película de amor, y tengo que decir que no estuvo mal, porque normalmente las películas románticas no me vuelven loca»)
3. C’È DI MEGLIO
Una expresión muy utilizada sobre todo en el italiano hablado es “c’è di meglio” (podría ser mejor): prácticamente estamos diciendo que eso de lo que hablamos no es nada de especial y que se puede encontrar algo mejor. Podemos adaptar la expresión en base al contexto, por ejemplo “ho visto di meglio” («he visto cosas mejores»), “ho mangiato di meglio” («he comido cosas mejores»), “ho letto di meglio” («he leído cosas mejores») etcétera.
– Ti è piaciuto il romanzo che ti ho prestato? («¿Te ha gustado la novela que te presté?»)
– Mh sì, devo dire che è carino. Ma sinceramente ho letto di meglio. («Mmm sí, tengo que decir que está bien. Pero sinceramente he leído mejores libros»)
4. NON LO GRADISCO
Una expresión claramente más formal para expresar nuestra desaprobación es “non lo gradisco” («no me gusta»), que puede concordar en género y número: si nos referimos a una cosa cuyo género es el femenino, diremos “non la gradisco”, si nos referimos a muchas cosas, diremos “non li gradisco” o “non le gradisco”.
– Posso offrirle del vino rosso? («¿Le puedo invitar a un vino rosado?»)
– No, la ringrazio, non lo gradisco. («No, se lo agradezco, no me gusta»)
5. NON INCONTRA/RISPECCHIA I MIEI GUSTI
Otra expresión típicamente formal es “non incontra / rispecchia i miei gusti” («no es de mi gusto»).
– Posso chiederle per quale motivo ha deciso di restituire questo paio di stivali? («¿Puedo preguntarle por qué razón ha decidido devolver este par de botas»)
– Semplicemente non incontrano i miei gusti. («Simplemente no son de mi gusto»)
6. (LO) ODIO/DETESTO
Para expresar un desacuerdo fuerte frente a algo o alguien se pueden utilizar las expresiones “lo odio” o “lo detesto”, la segunda un poco más enfática que la primera, pero que se usa igualmente. En este caso, también se tiene que concordar en género y número.
– Hai mai assaggiato la salsa wasabi? («¿Alguna vez has probado la salsa wasabi?»)
– Sì, e mi pento di averlo fatto. La detesto. («Sí, y me arrepiento de haberlo hecho. La detesto»)
7. NON MI SEMBRA OPPORTUNO
Para decir que un hecho o un objeto no nos gusta en un determinado contexto o situación, podemos usar la expresión “non mi sembra opportuno” («no me parece oportuno»). Tal vez, esta expresión encierra una crítica fuerte.
Ho dato un’occhiata alla sua proposta, e sono costretta a dirle che la citazione che ha riportato al punto 4 non mi è sembrata affatto opportuna. («Le he echado una ojeada a su propuesta y me siento obligada a decirle que la citación del punto 4 no me ha parecido para nada oportuna»)
8. NON MI ATTIRA/ATTRAE
Estas son las alternativas perfectas para cuando queremos decir que algo o alguien no nos convence mucho.
– Oggi ho preparato questa buonissima zuppa di molluschi, ti va di assaggiarla? («Hoy he hecho esta buenísima sopa de marisco, ¿la quieres probar?»)
– No, grazie, non mi attira molto. («No, gracias, no me llama mucho»)
9. NON MI CONVINCE
Similar a las anteriores, tenemos la expresión “non mi convince” («no me convence»).
– Hai provato ad applicare il nuovo metodo di meditazione che ti ho insegnato? («¿Has intentado poner en práctica el nuevo método de meditación que te he enseñado?»)
– No, non credo che lo farò. Non so perché, ma non mi convince. («No, no creo que lo haga. No sé por qué, pero no me convence»)
10. NON MI SODDISFA
En un caso en el que hemos decidido intentar algo pero el resultado no ha sido positivo, podemos decir que “non ci soddisfa” («no nos satisface»).
– Che ne pensi del mio tiramisù al limone? («¿Qué piensas de mi tiramisú de limón?»)
– Buono, sì, però… Non lo so… Non mi soddisfa. («Bueno, sí, pero… No lo sé… No me satisface»)
11. NON È CHE SIA/FOSSE + AGGETTIVO
Una expresión bastante coloquial para decir que algo no nos gusta es “non è che sia” («no es que sea/esté») seguida por adjetivos que expresan algo positivo como buonissimo, bellissimo, fantastico, etc. En general se utiliza para no usar términos demasiado desagradables, quizás para evitar ofender a alguien.
Marta mi ha portato una fetta della sua torta di mele… L’ho assaggiata, ma non è che fosse buonissima… («Marta me ha traído un trozo de su tarta de manzanas… La he probado, pero no es que estuviera buenísima…»)
12. NON NE VADO MATTO
Otra alternativa a “non mi piace” es la expresión “non ne vado matto” («no me entusiasma»). No indica nuestro rechazo total hacia algo, pero se refiere a que no nos gusta tanto.
Ogni tanto ci provo a mangiare i carciofi, ma sinceramente non ne vado matto. («De vez en cuando intento comer alcachofas, pero sinceramente no me entusiasma»)
13. NON MI VA A GENIO
Una última expresión, pero no menos importante, es “non mi va a genio”, parecida a la anterior.
L’amico di Giada è un po’ strano. Non lo so, non lo conosco bene, ma così a pelle non mi va a genio. («El amigo de Giada es un poco extraño. No sé, no lo conozco bien, pero así de primeras no me gusta mucho»)
Como os habréis dado cuenta, muchas de estas alternativas son más bien informales y coloquiales. No hay nada de qué sorprenderse: los italianos utilizamos mucho el lenguaje coloquial e informal a diario. Por eso hemos escrito un libro que detalla todas las expresiones coloquiales que los italianos usamos cotidianamente.
Y, si después de esta lista de formas para decir «non mi piace», os habéis dado cuenta de que también os cuesta expresar el concepto opuesto, os recomiendo echarle un vistazo a nuestro artículo sobre las alternativas para decir «mi piace».
Podcast: Reproducir en una nueva ventana | Descargar (Duración: 9:18 — 8.5MB)
Iscriviti: Apple Podcasts | Google Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Blubrry | Podcast Index | Correo electrónico | TuneIn | Deezer | RSS | Altri...