Deja de decir «PER ESEMPIO» en italiano: aprende 10 ALTERNATIVAS para decir «POR EJEMPLO»

¿Cuántas veces habéis oído decir  “per esempio” o “ad esempio”? Dejádme que lo adivine: ¿innumerables veces? Ya, también nosotros. Y precisamente por este motivo hoy vamos a hablar de 10 alternativas posibles para los términos “per esempio” y “ad esempio”; es decir, algunas expresiones que podéis utilizar cuando queréis añadir algún ejemplo a lo que estéis diciendo.

 Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

SINÓNIMOS PARA DECIR «PER ESEMPIO»

Las expresiones “per esempio” y “ad esempio” en italiano se utilizan principalmente para introducir, en efecto, un ejemplo: es decir, cuando queremos proporcionar pruebas, hablar de acontecimientos que han sucedido en realidad, para respaldar una teoría en concreto.

La torta di carote è uno dei dolci più semplici da preparare! Io per esempio la preparo tutte le domeniche e ci metto davvero pochissimo tempo! («¡La tarta de zanahorias es uno de los dulces más fáciles de cocinar! ¡Yo por ejemplo la hago todos los domingos y de verdad que tardo muy poco tiempo!

o cuando queremos sugerir posibles formas de poner en práctica algún concepto o idea:

A mio parere potremmo attuare la nuova strategia in tutte le situazioni adatte, ad esempio ogni volta che si ripresenta questo stesso problema. («A mi parecer podríamos llevar a cabo la nueva estrategia en todas las situaciones oportunas, por ejemplo, cada vez que se nos presenta este mismo problema»)

Hay un caso particular en el que “per esempio” y “ad esempio” no se pueden sustituir por ninguna otra expresión, o sea, cuando se ponen al final de la frase:

Non tutti i cibi contengono tanti grassi. Pensa alla frutta, per esempio. («No todas las comidas contienen tanta grasa. Piensa en la fruta, por ejemplo»)

En todos los otros casos, estos dos términos se pueden sustituir por:

 

1. COME

Que posiblemente es la alternativa más común.

Tante volte mi capita di guardare un film mentre bevo una cioccolata calda, come quando fuori piove e non ho nessuna voglia di uscire. («Muchas veces he visto una película mientras bebo chocolate caliente, como cuando fuera llueve y no tengo ganas de salir»)

 

2. TRA L’ALTRO

Para poner un ejemplo también se puede usar la expresión “tra l’altro”, sobre todo cuando se nos viene de repente algo a la mente y decidimos utilizarlo para respaldar nuestro discurso.

Io non sono un grande fan degli zuccheri raffinati, cerco sempre di evitarli. Tra l’altro, ho letto recentemente un articolo che spiega quanto siano dannosi per la salute. («Yo no soy un gran fan del azúcar procesado, siempre intento evitarlos. De hecho, recientemente leí un artículo en el que explican lo muy dañinos que son para la salud»)

 

3. IN (MODO) PARTICOLARE / IN PARTICOLAR MODO

Cuando queremos añadir un ejemplo bastante específico para corroborar nuestra tesis, podemos usar las expresiones “in particolare”, “in modo particolare” y “in particolar modo”, completamente intercambiables.

Praticare sport a livello agonistico richiede un impegno costante, in particolar modo nella fase di preparazione per una gara importante. («Hacer esport a nivel competitivo exige un compromiso constante, en particular en la fase de la preparación para una competición importante»)

 

4. SPECIALMENTE

Justo como en las expresiones de antes, el adverbio “specialmente” se utiliza para indicar un caso específico que mantiene nuestra tesis.

Se si vuole rimanere in salute è importante avere una vita sana, specialmente per quanto riguarda l’aspetto dell’alimentazione. («Si queréis tener salud es importante tener una vida sana, especialmente por lo que respecta a la alimentación»)

 

5. OSSIA / CIOÈ

Cuando “per esempio” se utiliza para explicar mejor algo que se ha dicho antes, así que se puede sustituir por “ossia” o por “cioè”, que son sinónimos.

Se vi piace questo video potete dimostrarlo in diversi modi, cioè lasciando un Mi Piace oppure iscrivendovi al canale se ancora non lo avete fatto. («Si os gusta este vídeo podéis demostrarlo de diversas formas, es decir, dejando un Me gusta o inscribiéndoos al canal si aún no lo habéis hecho»)

 

6. VALE A DIRE (CHE)

Justo como en “ossia” y “cioè”, la expresión “vale a dire” también introduce una explicación relacionado con lo que se ha dicho con anterioridad.

Ho scoperto che per fare dei buoni dolci fatti in casa non è necessario utilizzare le uova, vale a dire che con le giuste accortezze una torta può venire buonissima comunque. («He descubierto que para hacer en casa unos dulces buenos no hace falta usar huevos, o sea que con las medidas correctas una tarta puede resultar buenísima de todas formas»)

 

7. IN ALTRE PAROLE

Esta alternativa sobre todo se usa cuando reformulamos lo que hemos dicho antes de forma totalmente diferente, quizás añadiendo nuevos detalles.

Quando una relazione non fa altro che stressarci, è sempre meglio allontanarcene. In altre parole, non ha senso mantenere rapporti tossici che ci portano solo negatività. («Cuando una relación no hace otra cosa que estresarnos, siempre es mejor alejarnos. En otras palabras, no tiene sentido mantener relaciones tóxicas que solo nos traen cosas negativas»)

 

8. INFATTI

Se utiliza cuando queremos hablar de algo que explica nuestro punto de vista o una elección nuestra.

Secondo me non esiste un genere musicale migliore di altri. Infatti, ascolto tutta la musica che mi piace senza farmi troppi problemi. (En mi opinión, no existe un género musical mejor que otro. De hecho, escucho toda la música que me gusta sin preocuparme de nada»)

 

9. TANT’È (VERO) CHE

Cuando estamos hablando y nos viene a la mente algo que puede representar bien nuestro punto de vista sobre una cuestión en concreto, lo podemos introducir con la expresión “tant’è (vero) che”. La palabra “vero” también se puede omitir: su significado es el mismo.

Imparare una lingua senza un supporto cartaceo è molto difficile. Tant’è vero che ho provato ad imparare il francese solo ascoltando musica e guardando video, ma non sono mai riuscito a raggiungere un livello soddisfacente. («Aprender un idioma sin un formato impreso es muy difícil. De hecho he intentado aprender francés solo escuchando música y mirando vídeos, pero nunca he conseguido llegar a un nivel satisfactorio»)

 

10. INNANZITUTTO / ANZITUTTO

Cuando se ponen más ejemplo que refuerzan una tesis, se puede introducir el primero de los ejemplos que se quier citar con “innanzitutto” o “anzitutto”.

Non ho assolutamente intenzione di chiedergli scusa. Innanzitutto, perché non sono io ad aver sbagliato, e poi perché comunque non ho nessun interesse a riallacciare i rapporti con lui. («No tengo ninguna intención de pedirle perdón. En primer lugar porque no fui yo quién se equivocó, y después porque de todos modos no tengo ningún interés en retomar la relación con él»)

 

Hablando de “anzitutto” e “innanzitutto”, si todavía no sabéis bien cómo utilizar la palabra «anzi» y sus derivados, ¡echadle un vistazo a nuestro vídeo sobre este tema!

 

Estos eran todos los sinónimos que os queríamos presentar; seguramente algunas de estas expresiones no las habréis escuchado nunca o simplemente no las habréis usado aun. ¡Pero si de ahora en adelante comenzáis a usarlas con más frecuencia, vuestro italiano será más natural y de más nivel!

 

¡Veamos si has aprendido los contenidos de esta clase! ¡Intenta hacer los ejercicios!

 

Rispondi