Sintaxis italiana (el orden de las palabras): (IO) VADO vs VADO IO / (IO) FACCIO vs FACCIO IO

En esta clase os vamos a hablar de la sintaxis italiana y, en particular, de la diferencia de significado que puede desempeñar una frase si se cambia el orden de sus elementos, es decir, de las palabras que la componen. Esto sucede a menudo en italiano, como cuando decimos: “(io) vado” o “vado io”, “(tu) lo fai” o “lo fai tu”, “(lei) guarda” o “guarda (lei)”, etc. Aunque estas frases parecen parecidas, os aseguro que cambiar el orden de las palabras puede cambiar mucho el significado, así que hay que estar seguros para no poner las palabras al azar.


¿Aún no lo has hecho? Mantente informado, ¡síguenos en YouTubeFacebookInstagramTwitter!

La sintaxis y el orden de las palabras en italiano

La sintaxis, por definición, se ocupa de la estructura de la frase, o sea, de los elementos de la componen: las palabras.

De hecho, el orden de las palabras dentro de la frase tienen una función muy importante, puesto que normalmente puede modificar el significado que la misma frase transmite.

Tomemos en consideración:

(io) vado” y vado io

Como podéis ver, son muy parecidas y prácticamente se distinguen solo por el orden de las palabras.

Sin embargo, es importante no usarlas indistintamente, ya que tienen diversos significados.

Orden no marcado de las palabras

La expresión “(io) vado” sigue el conocido como orden no marcado de la frase italiana, o sea, el orden SVO (sujeto – verbo – objeto); a pesar de que en este caso solo tenemos sujeto y verbo.

En consecuencia, cuando el pronombre es implícito, simplemente estamos comunicando lo que alguien está haciendo o lo que hará. No hay ninguna ambigüedad, ya que se trata de alguien bien identificado. Por ejemplo:

  • Dove vai? («¿Dónde vas?»)
  • Vado in banca («Voy al banco»)
  • Perché vai? («¿Por qué vas?»)
  • Niente, vado solo per chiudere un conto. («Nada, voy solo para cerrar una cuenta»)

¿Lo veis? No era necesario que el pronombre estuviera explícito, ya que el sujeto estaba muy claro.

En cambio, es importante el pronombre es explícito, cuando hay dos o más personas, cada una haciendo algo, y queremos especificar quién hace qué. Por ejemplo:

  • Io vado in farmacia, tu vai al supermercato. Ok? («Yo voy a la farmacia, tú vas al supermercado. ¿Vale?»)
  • Va bene. E Marta cosa fa? («Vale. ¿Y Marta qué hace?»)
  • Lei non va più alla lezione di danza, quindi viene con me. («Ella ya no va a clase de danza, así que viene conmigo»)

¿Os dais cuenta? En los ejemplos que acabamos de ver teníamos unas 3 personas, así que era importante aclarar quién tenía que desarrollar cada acción.

Orden marcado de las palabras

Por lo que respecta a los casos en los que el pronombre sigue a el verbo, como la expresión “vado io”, nos encontramos delante de un orden marcado de los elementos, usado en italiano para expresar que solo una persona, entre dos o más, desarrolla o no desarrolla una acción determinada.

Por ejemplo, cuando alguien llama al timbre o cuando suena el teléfono, si hay más personas en casa, alguien podría decir “vado io”, para indicar su intención de responder al timbre o al teléfono, de modo que todos tengan claro que no hace falta que se molesten.

Veamos otro ejemplo:

  • Mi ha appena chiamato Giulia: dice che ha bisogno urgentemente di una mano per sollevare alcuni scatoloni. («Me acaba de llamar Giulia: dice que necesita urgentemente una mano para coger algunas cajas»)

    Di certo non andrò io: Giulia mi sta troppo antipatica! («Seguro que no iré yo: ¡Giulia me parece muy antipática!»)

  • Vai tu? («¿Vas tú?»)

  D’accordo, vado io! («¡De acuerdo, voy yo!»)

Bien, llegados a este punto, está claro que poner el sujeto después del verbo es una forma de resaltar que solo una persona en concreto desarrollará o no una acción cuando haya varias.

El tema de este vídeo, como habréis notado, era más bien de nivel avanzado. Se trata de características de la lengua italiana, pero que tampoco son importantísimas para distinguir quién tiene buen dominio del italiano y quién no.

Además, si esta clase os ha gustado, ¿por qué no miráis también el vídeo en el que os enseño todas las alternativas a “sì” y “no”? ¡Os recomiendo que no os lo perdáis: ha tenido mucho éxito!

Deja un comentario