¡17 Verbos Italianos Útiles para Conversar en cualquier Contexto!

En este artículo os quiero proponer 17 verbos útiles, para conversar con cualquier persona en italiano, sin tener en cuenta el contexto en el que se encuentren. Son verbos que los italianos utilizan casi siempre cuando hablan y, por lo tanto, ¡no podéis no conocerlos!

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

¡Verbos Fundamentales para Hablar en Italiano!

Empezamos con el primero:

1 – Pensare (Pensar)

El verbo “pensare” se puede utilizar para expresar una opinión personal. Por ejemplo: “Penso che il tuo comportamento sia impertinente” («Pienso que tu comportamiento es impertinente») o como respuesta a una pregunta de la que no sabemos exactamente la respuesta, podemos decir:  “penso di sì” («pienso que si»), “penso di no” («pienso que no»).

Pero el verbo pensare se puede utilizar también con el significado de «reflexionar». Por ejemplo, cuando no sabéis qué decir o no conocéis la respuesta a una pregunta, podéis decir: “fammi pensare” («déjame pensar»), o sea, déjame reflexionar, déjame razonar.

2 – Affrontare (Abordar/hacer frente)

El verbo «affrontare» puede referirse al hecho de hacer frente físicamente a alguien o algo, o al hecho de lidiar con algo. Por ejemplo:

A: «Il cambiamento climatico è un problema che va affrontato immediatamente» («El cambio climático es un problema al que tenemos que hacer frente inmediatamente»)

B: «Sono d’accordo! Però prima dobbiamo affrontare la questione fake news!»(«¡Estoy de acuerdo! Pero, antes, ¡tenemos que hacer frente al problema de las noticias falsas!»)

3 – Aprire (Abrir)

El verbo «aprire» tiene diferentes significados: en sentido literal equivale al inglés «to enter»; en sentido figurado adquiere un significado peculiar, observad el ejemplo.

A: «Apri la porta, per favore?» («Abres la puerta, ¿por favor?»)

B: «Aprirò la porta, a patto che tu apra gli occhi e non ti faccia fregare la borsa!» («Voy a abrir la puerta, ¡mientras que abras los ojos y no te roben el bolso!»)

¿Os habéis dado cuenta? “Aprire gli occhi” («Abrir los ojos») es una expresión equivalente a «Tener cuidado»

4 – Chiudere (Cerrar)

«Chiudere» es el contrario de “aprire”, pero tened cuidado con la expresión “chiudere un occhio” («hacer la vista gorda») porque significa «ignorar», «dejarlo pasar». Por ejemplo: “il bambino aveva rubato le caramelle, ma il proprietario del negozio ha chiuso un occhio” («el niño había robado las golosinas, pero el propietario de la tienda hizo la vista gorda»).

5 – Alzare (Levantar)

Significa «desplazar a alguien o algo hacia arriba»; por ejemplo “Io alzo i libri” («Yo levanto los libros»).

Tened cuidado con su forma reflexiva “alzarsi” («levantarse») que significa «ponerse de pie desde una posición sentada o tumbada» o «despertarse» después de dormir.

6 – Capire (Entender)

Este verbo significa «entender, captar con la mente». Por ejemplo:

R: «ldkfkjdfòjkllkn»

G: «Non ho capito cosa hai detto…» («No he entendido lo que has dicho…»)

7 – Lavorare (TRabajar»)

«Lavorare» significa «realizar una actividad, física o intelectual, normalmente a cambio de una cantidad de dinero». Por ejemplo: «il mio attuale lavoro è insegnare l’italiano» («mi trabajo actual es enseñar italiano»).

8 – Trovare (Encontrar)

«Trovare» significa «encontrar algo que se desee o se busque».

Por ejemplo: «ieri ho cercato un mio vecchio libro per 3 ore, ma non sono riuscita a trovarlo» («ayer busqué un viejo libro por 3 horas, pero no pude encontrarlo»).

9 – Festeggiare (Celebrar)

«Festeggiare» significa «celebrar, resaltar o rememorar algo mediante una fiesta». Por ejemplo, «io e Rocco abbiamo festeggiato il raggiungimento di 10 mila iscritti con una festa» (¡Rocco y yo hemos celebrado haber alcanzado los 10 mil inscritos con una fiesta! ¿La recordáis?

10 – Dare (Dar)

«Dare» significa «ofrecer, pasar algo a alguien».

11 – Giocare (Jugar)

Significa «pasar el tiempo, dedicarse a algo entretenido, a menudo un juego».

12 – Dire (Decir)

«Dire» significa simplemente “pronunciar, articular con la voz”. Por ejemplo: “Rosalba mi ha detto che non vuole più parlare con sua madre” («Rosalba me ha dicho que ya no quiere hablar con su madre»).

13 – Perdere (Perder)

«Perdere» tiene dos significados: el primero es “extraviar”, por ejemplo: “Angela è molto sbadata, perde sempre le chiavi della macchina” («Angela es muy descuidada, siempre pierde las llaves de su coche»); el segundo es “ser derrotados” en una competición, batalla, desafío, etc. Por ejemplo: “La Juventus perde sempre le finali di Champions League” («La Juventus siempre pierde la final de la Champions League»)

14 – Scambiare (Intercambiar)

También este verbo tiene dos significados: el primero es “dar algo en cambio de algo”. Por ejemplo: “da piccola, ho scambiato la mia bambola per un aeroplanino: mi è sempre piaciuto viaggiare!” («cuando era pequeña, he intercambiado mi muñeca por un avión: ¡siempre me ha gustado viajar!»). El segundo significado es «confundir». Por ejemplo: “ieri ho scambiato la mia vicina di casa per mia madre” («ayer confundí a mi vecina con mi madre»).

15 – Vedere (Ver) 

Este verbo se refiere al hecho de percatarse de algo mediante la vista. A menudo, “ver” es un hecho involuntario, mientras que «mirar» y «observar» indican el hecho de percibir algo voluntariamente y con cuidado.

De todas formas, si queréis profundizar en la diferencia entre estos verbos, ¡echad un vistazo a la video-clase dedicada a los verbos guardare, vedere, osservare y scrutare!

16 – Andare (Ir)

Este verbo significa «dirigirse hacia un lugar o hacia alguien».  Por ejemplo, «stasera vado al cinema per guardare l’ultimo film di Checco Zalone: Tolo Tolo!» («esta noche voy al cine a ver una película de Checco Zalone: ¡Tolo Tolo!»)

Cuidado con no confundir este verbo con “venire”. Desafortunadamente, estos dos verbos, «andare e venire», crean mucha confusión entre los extranjeros porque tienen un uso diferente en otras lenguas.

Por eso, ¡os aconsejo que miréis nuestra clase dedicada a las diferencias entre ANDARE y VENIRE!

17 – Chiamare qualcuno (Llamar a alguien)

Ejemplo:

G: «Rocco! Rocco! Rocco, ti sto chiamando perché non ti giri?» («¡Rocco!¡Rocco!Rocco, te estoy llamando, ¿por qué no te giras?»)

R: «Perché sto chiamando Laura!» («¡Porque estoy llamando a Laura!»)

Como podéis notar, este verbo se puede utilizar tanto en persona, como cuando estáis utilizando el teléfono, como sinónimo de hacer una llamada.

Pero, ¡cuidado!

«Llamar» rige objeto directo

Ejemplo:

«Yo llamo a alguien»  = «Lo llamo»

Mientras que «telefonear» rige el complemento indirecto.

«Io llamo a alguien» = «Le telefonearé»

Si queréis repasar los pronombres directos e indirectos, ¡echad un vistazo a nuestra clase sobre este tema!

 

¡Veamos si has aprendido los contenidos de esta clase! ¡Intenta hacer los ejercicios!

 

Rispondi