Expressions with “caso” in Italian!

Have you ever noticed that there are a lot of Italian expressions with the word “caso”?

Haven’t you done it yet? Follow us on YouTube, Facebook, Instagram and Twitter!  🙂

1) Casomai

2) In/nel caso 

They indicate a possibility, something hypotheticalprobable, but not sure! They are followed by the subjunctive!

Example:

Casomai dovessi aver bisogno di una mano per spostare i mobili, ti chiamo!

In / Nel caso tu arrivassi prima al ristorante, ordina anche per me! 

→  Casomai and in / nel caso, can be both replaced by: “se”, “se eventualmente”, “nel caso in cui”, also followed by the subjunctive.

Example:

Se eventualmente dovessi aver bisogno di una mano per spostare i mobili, ti chiamo!

Nel caso in cui tu arrivassi prima al ristorante, ordina anche per me!

WATCH OUT!

Casomai also indicates a hypothetical alternative to what previously said. In this case it is followed by the indicative.

Example:

Non vado a Venezia questa estate. Casomai vado a Valencia.

→ In this case it can be replaced by “semmai”, “se necessario”, “se proprio devo farlo”, “se proprio devo”…

Example:

Non vado a Venezia questa estate. Semmai vado a Valencia. (= I am not going to Venice this summer. If I have to go somewhere, I’ll go to Valencia).

3) Guarda caso

It indicates a coincidence, the fact that two or more events can be somehow randomly connected.

Example:

– Ho bisogno di una penna! La mia non scrive più! (I need a pen! Mine doesn’t write anymore!)

– Guarda caso ne ho una in più nel mio borsellino! Eccola! (Coincidentally I have one more in my pencil case! Here it is!

– Ah che fortuna! Grazie mille! (Ah lucky me! Thank you very much!)

→ Guarda caso can be replaced by “per combinazione” (by chance)

Example:

– Per combinazione, ne ho una in più nel mio borsellino! (By chance, I have one more in my pencil case!)

WATCH OUT!

Guarda caso is often used ironically to suggest that the “coincidence” is not so random…

Example:

– Luigi ha deciso di andare a vivere a Roma. (Luigi has decided to move to Rome)

– Guarda caso a Roma vive la sua fidanzata! (By chance his girlfriend lives in Rome) (Coincidence??? ?)

 

4) Per caso

It indicates a coincidence, something unpredicted or unplanned.

Example:

Mentre facevo delle ricerche, ho trovato per caso il suo blog. (While I was doing some research, I found his/her blog by chance)

→ Per caso can be replaced by “casualmente”, “inavvertitamente”, “in maniera casuale”.(accidentally / randomly)

Example:

Mentre facevo delle ricerche, ho trovato inavvertitamente il suo blog. (While I was doing some research, I accidentally found his / her blog)

 

5) A caso

It is especially used in relation to a choice or a decision made without thinking, without following a criterion, a precise order or a particular intention.

Example:

Il vincitore del concorso sarà scelto a caso tra il pubblico. (The winner of the contest will be selected at random in the audience)

 A caso can be replaced by “senza un criterio (preciso)”, “casualmente”, “in maniera casuale”, “in modo casuale”. (indiscriminately / randomly)

Example:

Il vincitore del concorso sarà scelto casualmente tra il pubblico. (The winner of the contest will be randomly selected in the audience)

 

6) Fare caso

It means “prestare attenzione“ (paying attention)

Example: 

Hai fatto caso al nuovo taglio di capelli di Rosa? (Did you pay attention to Rosa’s new haircut?)

→ Fare caso can be replaced by “notare”, “accorgersi” (to notice).

Example:

Hai notato il nuovo taglio di capelli di Rosa? (Did you notice Rosa’s new haircut?)

 

7) Fare al caso (di qualcosa o qualcuno)

It means “essere perfetto per qualcosa o qualcuno, andare bene, essere adatto” (being perfect / good for something or someone), because it meets specific requests or particular needs.

Example:

Se avete dubbi su come usare il periodo ipotetico in italiano, abbiamo una lezione che fa al caso vostro (If you have any doubts about the use of the periodo ipotetico in Italian, we have a lesson that is just right for you(→ Italian if clauses!)

→ Fare al caso can be replaced by “è perfetto / adatto per“. (perfect / suited for)

Example:

Se avete dubbi su come usare le preposizioni, abbiamo una lezione perfetta per voi (If you have any doubts about the use of the prepositions, we have a lesson that is perfect for you) (→ Italian simple prepositions!)

 

8) Si dà il caso (che)

It is used to express real events BUT it is always followed by the subjunctive.

Example:

Si dà il caso che io sia malata oggi, dunque non potrò partecipare alla riunione. (It turns out that I am ill today, so I won’t be able to attend the meeting)

→ Si dà il caso che can be replaced by “succede che” + indicativo. But, it can also be omitted altogether.

Example:

Succede che oggi sono malata, dunque non potrò partecipare alla riunione. (It just so happens that I’m ill today, so I won’t be able to attend the meeting)

… or …

Oggi sono malata, dunque non potrò partecipare alla riunione. (Today I’m ill, so I won’t be able to attend the meeting)

Did you enjoy this lesson? Why don’t you have a look at all our Italian lessons?

Vediamo se hai appreso i contenuti di questa lezione! Prova a fare gli esercizi!

Mentre camminavo per strada, ho incontrato ____ la mia ex
Il vincitore del concorso verrà scelto ____
____ chiamasse mia madre, dille che non sono in casa!
Penso proprio che questo sito ____ mio!
Hai ____ al mio nuovo tatuaggio?
____ dovessi decidere di andare al cinema, vai a vedere Avengers!

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.