ALTERNATIVAS para NO usar los ANGLICISMOS en italiano

Los italianos hablan italiano… o ingles??? Como habrás notado, los ANGLICISMOS están presentes (cada vez más) en el idioma italiano. ¡A estas alturas han penetrado tan profundamente que incluso mi abuela usa algunos! Pero los extranjeros están enfadados, con razón, y no quieren usarlos. «Elegimos aprender a hablar italiano, no inglés. ¡Así que queremos hablar solo italiano!”. De hecho, es normal… ¡También porque a menudo existen la versión correspondiente italiana! Por lo tanto, en este artículo, ¡intentaremos resolver este problema!

Los ANGLICISMOS presentes en italiano

Te diremos las palabras en inglés más utilizadas por los italianos todos los días y las alternativas italianas correspondientes, cuando existan.

Te daremos las alternativas, siéntete libre de usarlas cuando hables o escribas, ¡pero no olvides que el fenómeno está muy arraigado entre los italianos! Así que no se sorprenda si sus interlocutores utilizarán anglicismos.

Hemos dividido las palabras por temas para usted con las ideas respectivas, para que la lista sea más clara.

Informática y comunicación

ANGLICISMOSVERSIÓN ITALIANA
Social network(1)
AccountIl profilo
(Cuenta)
PrivacyLa riservatezza (2)
(Privacidad)
Log inL’accesso
(Acceso)
PasswordLa parola chiave / d’accesso / d’ordine (3)
(Palabra clave/ de acceso)
CommunityLa comunità
(Comunidad)
FeedbackIl riscontro
(Respuesta)
TrendLa tendenza
(Tendencia)
NicknameIl soprannome
(nombre de usuario)
EmailLa posta elettronica (4)
(Email)
DefaultL’impostazione predefinita
( Ajustes Predeterminados)
SmartphoneIl cellulare
(El móvil)
UpdateL’aggiornamento
(Actualización)
WirelessSenza fili
(Inalámbrico)

1)

Rete sociale (Red social)= cualquier grupo de individuos conectados entre sí por diferentes lazos sociales.

2)

A: Riservatezza? Ma chi la usa questa parola in italiano? «Ho bisogno di tutelare la mia riservatezza»… Mai sentito!

G: Eh lo so… Ma esistono per esempio gli «accordi di riservatezza», tra aziende o privati.

3)

Parola chiave / d’accesso (Palabra clave/ de acceso) = alternativas válidas a la «contraseña» digital

Parola d’ordine (Clave)= palabra secreta que se pregunta en la puerta de entrada de algunos eventos o locales exclusivos

4)

A: Dammi il tuo indirizzo di posta elettronica. Ci sentiamo per posta elettronica. Ti mando una posta elettronica? Poco pratico… (Dame tu email. Hablamos por correo electrónico. ¿Te enviaré un correo electrónico? Poco práctico…)

G: Ma molto italiano! (¡Pero muy italiano!)

5)

Por otro lado, palabras más específicas del mundo de la tecnología no tienen una versión italiana. Por ejemplo: software, hardware.

Trabajo

ANGLICISMIVERSIONE ITALIANA
MeetingLa riunione, l’incontro
(Reunión)
BossIl capo (6)
(Jefe)
AbstractIl riassunto, il sommario
(Resumen)
CEOL’amministratore delegato
(Director Ejecutivo)
BodyguardLa guardia del corpo
(Guardaespalda)
WorkshopIl laboratorio
(Laboratorio/Tienda)
FreelancerIl libero professionista
(Trabajador Independiente)
PartnerIl socio (7)
(Socio)
PartnershipLa collaborazione, l’alleanza
(Colaboración, Alianza)
ManagerIl dirigente, il direttore, l’amministratore
(Dirigente, director, administrador)
Part-timeA tempo parziale
(Tiempo parcial)
Full-timeA tempo pieno
(Tiempo completo)
CopywriterIl redattore pubblicitario
(Redactor publicitario)
StaffIl personale
(Personal)
BadgeIl tesserino
(Identificación)
StressLa tensione
(Estrés)
StartupLa nuova impresa
(Empresa nueva)
SmartworkingIl lavoro agile / da remoto / da casa (8)
(Trabajo ágil/ en remoto/ en casa)
PreviewL’anteprima
(Vista previa)

6)

El femenino de «capo» es «capa«; sin embargo, como esta forma a menudo tiene un uso lúdico, muchos prefieren llamar a una mujer «capo» también en masculino.

7)

«Socio» es la versión italiana de «partner» en el contexto laboral.

En el contexto sentimental, «partner» se usa cuando se habla de manera impersonal y general. (Bisogna rispettare il proprio partner!).

De lo contrario, para hablar de una persona en particular, se utilizan las alternativas italianas «marito/moglie», «fidanzato/a» o «compagno/a».

8)

«Smartworking» no es un anglicismo, sino un «pseudoanglicismo», porque en el mundo anglosajón no existe esta palabra.

Política y Economía

ANGLICISMOSVERSIÓN ITALIANA
LeaderIl capo, la guida (9)
(Líder)
NewsLe notizie
(Noticias)
PremierIl primo ministro (10)
(Primer ministro)
Low costA basso costo
(Bajo costo)
All inclusiveTutto incluso
(Todo incluído)
StoreIl negozio
(Negocio)
BrokerL’agente, l’intermediario
(Agente, Intermediario)
BudgetIl bilancio (11)
(Presupuesto)
BusinessIl commercio, gli affari
(Comercio, Negocio)
ReportIl resoconto
(Informe)
GapLa lacuna
(Hueco, Brecha)
BuyerIl compratore, l’acquirente
(Comprador)
UpgradeLa promozione (12)
(Promoción)

9)

«Capo» o «guida», son palabras utilizadas para indicar la persona principal de un partido político u organización, movimiento o grupo.

10)

En Italia, el primo ministro, corresponde al presidente del consejo.

Para saber más sobre la política italiana, ¡echad un ojo al video dedicado a esto!

11)

A: Cioè tu mi stai dicendo che quando vai a comprare una casa, dici all’agente immobiliare che «Il tuo bilancio è di 100mila euro»? (Es decir, ¿me estás diciendo que cuando vas a comprar una casa le dices al agente inmobiliario que “tu presupuesto son 100 mil euros”?)

G: Beh, probabilmente in quel contesto no, non lo userei. Diciamo che ormai in italiano si usa la parola…(Bueno, probablemente en ese contexto no, no lo usaría. Digamos que la palabra se usa en italiano…)

Bilancio (Balance/Presupuesto)= situación financiera determinada por la relación entre ingresos y gastos

12)

Promozione (Promoción)= pasar a un nivel superior

Innalzamento di categoria (Mejora de categoría) = mejoras para hoteles, aviones y similares

Deborte

ANGLICISMOSVERSIÓN ITALIANA
CoachL’allenatore
(Entrenador)
Sold outTutto esaurito (13)
(Agotado)
TeamLa squadra
(Equipo)
MatchLa partita
(Partido)
WorkoutL’allenamento
(Entrenamiento)
RecordIl primato
(Record)
ContestLa gara, il concorso
(Competición, concurso)
Check-upLa visita di controllo
(Control)
SponsorIl finanziatore, il sostenitore (14)
(Financiador, apoyo)

13)

Un producto es «esaurito», un evento (como un concierto) es «tutto esaurito».

14)

El problema de la palabra «sostenitore», es que no transmite suficientemente la idea de que «da dinero» y no sólo «apoyo moral».

Arte y espectáculo

ANGLICISMOSVERSIÓN ITALIANA
BackstageDietro le quinte
(Entre bastidores)
AudienceIl pubblico (15)
(Público)
SequelIl seguito, la continuazione
(La secuela, la continuación)
PerformanceL’esibizione, la prestazione (16)
(La exhibición, la actuación)
ScoopLa notizia importante ed esclusiva
(La noticia importante y exclusiva)
ShowroomIl salone di esposizione
(La sala de actuación)
BandIl gruppo musicale
(Banda musical)
CameramanIl cineoperatore, l’operatore della cinepresa (17)
(Operador de cámara)
LiveDal vivo, in diretta
(En vivo, en directo)
DJ
TrashDi cattivo gusto, volgare
(De mal gusto, vulgar)
CopyrightIl diritto d’autore
(Derrecho de autor)
ShowLo spettacolo (dal vivo), il programma (in tv)
(El espectáculo, en vivo, el programa, en tv)
NominationLa candidatura
(Candidatura)

15)

Audience (Audiencia en italiano) = número total de espectadores (de televisión) que siguen, en un período de tiempo determinado, una red, una estación, un programa.

16)

Esibizione (Exhibición)= en contextos de entretenimiento (la actuación de un cantante, un bailarín o un actor)

Prestazione (Rendimiento)= en todos los demás contextos (el rendimiento de un coche, un equipo, un teléfono móvil…)

17)

A: Sinceramente non le ho mai sentite… (Sinceramente no lo he escuchado nunca…)

Tiempo libre

ANGLICISMOSVERSIÓN ITALIANA
ShoppingLe compere
(Compras)
MoodL’umore
(Humor)
LocationIl posto, il luogo
(El lugar)
WeekendIl fine settimana
(Fin de semana)
HotelL’albergo
(Hotel)
HallL’ingresso
(Entrada)
WaterproofImpermeabile / Resistente all’acqua
(Impermeable/Resistente al agua)
BrandIl marchio, la marca
(Marca)
FitnessLa forma fisica
(Forma física)
SexySensuale, attraente
(Sensual, atractivo)
OutfitInsieme coordinato e abbinato di abiti e accessori (18)
(Conjunto de ropa y accesorios coordinados y combinados)
All you can eatMangia quanto puoi (19)
(Come todo lo que puedas)
FashionLa moda
(Moda)
Make-upIl trucco
(Maquillaje)
RandomCasuale
(Aleatorio)
CasualInformale
(Informal)
RelaxIl riposo
(Reposo)
ComfortLa comodità
(Comodidad)
PackagingL’imballaggio, la confezione
(Embalaje)
Chewing gumLa gomma da masticare
(Chicle)
GossipIl pettegolezzo
(Cotilleo)

18)

A: Ti piace il mio insieme coordinato di abiti e accessori di oggi? Dai! Se volessi scrivere un tweet, non mi basterebbero i caratteri. (¿Te gusta mi conjunto coordinado de ropa y accesorios de hoy? ¡Venga! Si quisiera escribir un tweet, los caracteres no me bastarían)

19)

All you can eat (Buffet libre)= fórmula común en los restaurantes de sushi. Se cobra un precio fijo por la entrada al lugar, después del cual los clientes pueden pedir toda la comida que quieran. Sin embargo, si no consumen todo, tendrán que pagar las sobras.

Bueno queridos lectores, hemos llegado al final de esta lección. En caso de que tengas más dudas o sugerencias, ¡te invito a que nos dejes un comentario! ¡Muchas gracias por tu atención!

¡No te olvides de echar un vistazo al artículo sobre los «FALSOS AMIGOS» en italiano para enriquecer aún más tus conocimientos!

Además, si tienes problemas para acceder a algunas páginas web extranjeras por las geo-restricciones, debes probar NordVPN: si usas el código cupón LearnAmo, pagarás solo un par de euros al mes y tendrás la protección contra los virus.

Deja un comentario