¿C’ENTRARE o CENTRARE? ¡Significado y uso en italiano!

¿Centrare o c’entrare? Mmm… Esta parece una elección difícil, ¿verdad? Si quieres saber el significado de estos dos verbos y cómo se usan, ¡no te pierdas esta fantástica video-lección! Hay también un bonus: la expresión «avere qualcosa a che fare con»  😆

¿Aún no lo has hecho? ¡Ponte al día, síguenos en  YouTube, Facebook, Instagram y Twitter!  🙂

C’ENTRARE significado italiano

Hoy vamos a hablar de esta expresión usada muchísimo en la habla italiana.

C’ENTRARE significa «tener que ver, tener un vínculo con, afectar algo»

Ejemplo:

Cosa c’entra questa pianta con l’arredamento? Forse niente! Però mi piaceva e l’ho comprata… ( ¿Qué tiene que ver esta planta con el mobiliario? ¡A lo mejor nada! ¡Pero me gustaba y la compré!) 

Esta expresión se puede usar también en la forma negativa: NON C’ENTRARE, con el significado de «no estar relacionado con algo»

Ejemplo:

La fortuna non c’entra proprio nulla con l’apprendimento delle lingue! (¡La suerte no tiene nada que ver con el aprendizaje de los idiomas!)

Sin embargo hay que especificar dos aspectos:

El primer punto es que hay que tener cuidado con no confundir el verbo C’ENTRARE con el verbo CENTRARE, que en cambio significa «centrar, dar en el objetivo»

Ejemplo:

Para ganar a los dardos, hay que ser capaz de  centrar (centrare) el objetivo.  ?

El segundo punto es que, con el mismo significado de C’ENTRARE, hay también la expresión AVERE A CHE FARE. Las dos son intercambiables.

Ejemplos:

Cosa c’entra la luna con le maree? (¿Qué relación tiene la luna con las mareas?)

O, con el mismo significado:

Cosa ha a che fare la luna con le maree?

 

¡Intenta escribirnos comentarios usando estas expresiones o echa un vistazo a todas las demás expresiones italianas!  😀

Si en cambio prefieres repetir un poco la gramática, ¡no te pierdas todas nuestras lecciones de gramática!

Deja un comentario