¿C’ENTRARE o CENTRARE? ¡Significado y uso en italiano!

¿Centrare o c’entrare? Mmm… Esta parece una elección difícil, ¿verdad? Si quieres saber el significado de estos dos verbos y cómo se usan, ¡no te pierdas esta fantástica video-lección! Hay también un bonus: la expresión «avere qualcosa a che fare con»  😆

¿Aún no lo has hecho? ¡Ponte al día, síguenos en  YouTube, Facebook, Instagram y Twitter!  🙂

C’ENTRARE significado italiano

Hoy vamos a hablar de esta expresión usada muchísimo en la habla italiana.

C’ENTRARE significa «tener que ver, tener un vínculo con, afectar algo»

Ejemplo:

Cosa c’entra questa pianta con l’arredamento? Forse niente! Però mi piaceva e l’ho comprata… ( ¿Qué tiene que ver esta planta con el mobiliario? ¡A lo mejor nada! ¡Pero me gustaba y la compré!) 

Esta expresión se puede usar también en la forma negativa: NON C’ENTRARE, con el significado de «no estar relacionado con algo»

Ejemplo:

La fortuna non c’entra proprio nulla con l’apprendimento delle lingue! (¡La suerte no tiene nada que ver con el aprendizaje de los idiomas!)

Sin embargo hay que especificar dos aspectos:

El primer punto es que hay que tener cuidado con no confundir el verbo C’ENTRARE con el verbo CENTRARE, que en cambio significa «centrar, dar en el objetivo»

Ejemplo:

Para ganar a los dardos, hay que ser capaz de  centrar (centrare) el objetivo.  ?

El segundo punto es que, con el mismo significado de C’ENTRARE, hay también la expresión AVERE A CHE FARE. Las dos son intercambiables.

Ejemplos:

Cosa c’entra la luna con le maree? (¿Qué relación tiene la luna con las mareas?)

O, con el mismo significado:

Cosa ha a che fare la luna con le maree?

 

¡Intenta escribirnos comentarios usando estas expresiones o echa un vistazo a todas las demás expresiones italianas!  😀

Si en cambio prefieres repetir un poco la gramática, ¡no te pierdas todas nuestras lecciones de gramática!

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.