Diálogo en el ESTADIO: ¡Palabras, Verbos y Expresiones para HABLAR DE FÚTBOL!

De todos los deportes de equipo, el fútbol es sin duda el más practicado y seguido por los italianos. Así que es normal que ir al estadio o ver un partido por televisión sean actividades sociales populares en el Bel Paese – si recibes una invitación a una de estas actividades, te recomiendo que vayas para aprender cosas nuevas sobre la cultura. Ir al estadio es, sin duda, una de esas actividades que hay que hacer al menos una vez en la vida… ¡aunque no te guste el fútbol! Evidentemente, es importante entender lo que dicen los demás y ser capaz de decir lo que se piensa de forma comprensible. Por eso, en este artículo iremos al estadio y te mostraremos las palabras y expresiones más comunes en italiano para HABLAR DE FÚTBOL.

IR AL ESTADIO EN ITALIA

En este artículo, encontrarás un diálogo entre Annagrazia y Graziana mientras ven el partido en el estadio; después de cada parte del diálogo, encontrarás explicaciones de cada palabra, verbo o expresión relacionada con el fútbol que mencionan las dos chicas.

EVENTO Y LUGARES

Annagrazia, hincha de la Juventus, tiene dos entradas para el estadio y decide preguntar a Graziana si quiere ir con ella. La oportunidad es importante… ¡También lo son los asientos elegidos!

A: Oggi c’è una partita importantissima…la finale del campionato! Ho comprato due biglietti per lo stadio. Ci andiamo? (Hoy es un partido muy importante… ¡la final del campeonato! He comprado dos entradas para el estadio. ¿Nos vamos?)

G: Volentieri! A che ora? (¡Con mucho gusto! ¿A qué hora?)

A: La partita comincia alle 21, ma noi partiamo da qui alle 19 per arrivare puntuali. (El partido empieza a las 21:00, pero salimos de aquí a las 19:00 para llegar a tiempo)

G: Okay… Chi gioca? (Ok… ¿Quién juega?)

A: Ahh ma allora non sei proprio informata! Inter – Juventus! (Ahh, ¡pero entonces no estás realmente informada! ¡Inter – Juventus!)

G: Oh… Tu sei tifosa della Juventus, giusto? (Oh… Tu eres hincha de la Juventus, ¿verdad?)

A: Ovviamente! Soprattutto adesso con Vlahovic! Dai che lo vinciamo questo scudetto! (¡Obviamente! ¡Sobretodo ahora con Vlahovic! ¡Venga que ganamos este campeonato!)

G: Spero tu non abbia i biglietti per la curva… Non mi piace guardare le partite da lì… (Espero que no tengas entradas en fondo… No me gusta ver los partidos desde allí….)

A: No, sono riuscita a trovarli per la tribuna ovest. Non male, no? Anche se costavano di più. (No, me las arreglé para encontrarlas para la tribuna oeste. No está mal, ¿verdad? Aunque cuesten más.)

G: Ben fatto! (¡Bien hecho!)

CAMPIONATO: Competición única o ciclo de competiciones deportivas organizadas periódicamente para otorgar el título de campeón al participante que quede en primer lugar (atleta o equipo).

TIFOSO: persona que sigue o anima a un equipo.

SCUDETTO: símbolo de ganar un campeonato nacional. Pero el scudetto también es algo físico en los deportes de equipo: es una insignia de tela con forma de escudo que se lleva en el uniforme del equipo que ha ganado el campeonato nacional en la temporada anterior.

CURVA: cada uno de los dos sectores de las gradas de un estadio situados en los lados menores del campo de juego, generalmente frecuentados por los hinchas más acérrimos, que muestran su apoyo con coros, coreografías y banderas gigantes.

TRIBUNA: sector del estadio que se divide en tres: la tribuna central, donde generalmente residen las figuras públicas y los presidentes de los equipos, y dos tribunas laterales, este y oeste. Los precios de estos asientos son más altos que los de los demás sectores.

ENTRENADOR, ÁRBITRO Y ROLES DE LOS JUGADORES

Las dos chicas llegaron al estadio y tomaron asiento. Desde su posición lo ven todo muy bien, y no se ahorran comentarios sobre los jugadores y todos aquellos que desempeñan un papel importante durante el partido.

A: Spero che l’arbitro sia onesto e non faccia preferenze. Oh, guarda: c’è il fischio d’inizio! (Espero que el árbitro sea honesto y no se haga el importante. Oh, mira: ¡es el pitido inicial!)

G: Che ne pensi delle formazioni? (¿Qué piensas de las alineaciones?)

A: Eh no, non puoi lasciare Chiesa in panchina in una partita così importante. Lui è fondamentale, non può essere una riserva! Ma a parte questo… Penso che l’allenatore abbia fatto bene a mettere Dybala e Vlahovic come attaccanti, Bonucci e Chiellini come difensori e Locatelli e Rabiot come centrocampisti. Abbiamo buone speranze! (Oh no, no puedes dejar a Chiesa en el banquillo en un partido tan importante. Es fundamental, ¡no puede ser un reserva! Pero aparte de eso… creo que el entrenador hizo bien en poner a Dybala y Vlahovic como delanteros, a Bonucci y Chiellini como defensas y a Locatelli y Rabiot como centrocampistas. ¡Tenemos buenas esperanzas!)

G: Oh guarda… Rimessa dal fondo! (Oh mira… ¡Saque de puerta!)

A: Mmh… Niente… (Mmh… Nada..)

ARBITRO: oficial de partido que debe seguir las etapas de la competición, hacer cumplir las normas, sancionar las infracciones y validar el resultado final.

FISCHIO D’INIZIO: en un partido de fútbol, el pitido de parte del árbitro que autoriza el saque inicial, que da inicio al partido.

FORMAZIONE: los 11 jugadores titulares que el entrenador elije para comenzar un partido.

PANCHINA: asiento colocado en el borde de un campo de juego, en el que se sientan el entrenador, los técnicos y los jugadores suplentes de un equipo.

(CALCIATORE DI) RISERVA: Jugador que no es titular en un equipo, que no participa en el partido, sino que se sienta en el banquillo y puede ser utilizado para sustituir a otro, que está cansado o lesionado. El proceso por el que un jugador titular es sustituido por un suplente se denomina SOSTITUZIONE.

ALLENATORE: el técnico que prepara físicamente e tácticamente al equipo.

ATTACCANTE: futbolista que juega en posiciones avanzadas, con el objetivo de hacer gol.

DIFENSORE: futbolista que juega en posiciones retrasadas, cerca de su propia porteria, con el objetivo de impedir u obstaculizar las acciones de ataque contrarias.

CENTROCAMPISTA: Futbolista que juega en una posición central en el campo, con la tarea de filtrar y construir el juego.

RIMESSA DAL FONDO: Reanudación del juego cuando el balón sale de la línea de meta sin que se haya marcado un gol y el último toque del balón fue realizado por un jugador del equipo atacante. La RIMESSA LATERALE (SAQUE DE BANDA) se realiza cuando el balón cruza, con toda su circunferencia, la LÍNEA LATERAL del terreno de juego. El balón debe ser lanzado con las dos manos (ambas al mismo tiempo) no más allá del límite del centro de la propia cabeza, con los dos pies en el suelo y fuera de la línea del terreno de juego.

PUNTOS E INFRACCIONES

Una hora después, ha terminado tanto el primer tiempo como el intervalo, ahora solo queda el segundo tiempo.

G: Siamo a metà partita e nessuno riesce a segnare. I passaggi sono troppo lenti, non credi? (Estamos a mitad del partido y ninguno consigue marcar. Los pases son demasiado lentos, ¿no crees?)

A: Non me ne parlare… E adesso ci mancava solo il fuorigioco di Dybala! (No me hables… ¡Y ahora falta solo el fuera de juego de Dybala!

G: Aspetta, aspetta… Forse adesso la Juve segna… Guarda! L’arbitro ha appena concesso il calcio di rigore! (Espera, espera… Ahora la Juve marca… ¡Mira! ¡El árbitro ha señalado penalti!)

A: Seeeee! Evvai! E meno male! Meno male! Cioè… Hai visto cosa ha fatto Skriniar? Altro che cartellino giallo! Io gli avrei dato il cartellino rosso! (¡Si! ¡Vamos! ¡Menos mal! ¿Has visto lo que ha hecho Skriniar? ¡Otra tarjeta amarilla! ¡Yo le habría echado tarjeta roja!)

G: …

A: Che gol! Fantastico! Il portiere era completamente spiazzato! (¡Que gol! ¡Fantástico! ¡El portero estaba completamente desplazado!)

FUORIGIOCO: un jugador está en posición de fuera de juego si se encuentra en la mitad del campo del adversario y no hay al menos dos jugadores contrarios entre él y la portería.

CALCIO DI RIGORE: disparo contra la portería contraria defendido solo por el portero, concedido al equipo que ha sufrido una falta grave en el área penal.

PORTIERE: jugador cuya tarea es defender la portería de su equipo. Para ello, es el único jugador que puede tocar el balón con cualquier parte de su cuerpo, incluidas las manos.

CARTELLINO GIALLO/ROSSO: la tarjeta AMARILLA es la tarjeta que muestra el árbitro durante un partido para amonestar a un jugador que infringe las reglas o se comporta de forma antideportiva; la tarjeta ROJA es la tarjeta que muestra el árbitro durante un partido para expulsar a un jugador en caso de infracción grave.

GOL: punto que un equipo anota a su favor cuando el balón entra en la portería contraria.

FIN DEL PARTIDO…Y POST-PARTIDO

Tras la sanción del árbitro, el partido continuó, acercándose cada vez más al final, pero no sin algunos imprevistos

G: Ops…

A: Ma dai! Non è giusto! Quello non è fallo dai! L’arbitro è proprio un incompetente. Ma cosa assegni il calcio di punizione dai! (¡Venga! ¡No es justo! ¡Eso no es falta! El arbitro es un incompetente. ¡Pero qué tiro libre das!)

G: Secondo te segna? (¿Crees que marca?)

A: Certo che segna Chalanoglu da là… Ecco! 1-1Hanno pareggiato… (Por supuesto, Chalanoglu anota desde allí… ¡Eso es! 1-1Empataron…)

G: Ormai però mancano pochi minuti… Penso che si andrà ai supplementari. (Pero ya quedan pocos minutos… Creo que se irá a la prórroga.)

A: Speriamo almeno che non si andrà ai rigori perché lì il mio cuore non regge. (Esperemos al menos que no llegue a los penaltis porque mi corazón no lo aguanta.)

G: Addirittura? Oh, guarda… Calcio d’angolo! (¿De verdad? Oh, mira… ¡Tiro de esquina!)

A: Questa è l’ultima occasione per fare gol! Mannaggia! Oh, guarda! *si mangia le unghie* Gooool! Vlahovic! Il grande! Che colpo di testa! Non ci credoooooo! 2-1! (Esta es la última oportunidad de marcar. ¡Maldita sea! ¡Oh, mira! *se muerde las uñas* ¡Goool! ¡Vlahovic! ¡El grande! ¡Qué cabezazo! ¡No lo puedo creer! ¡2-1!)

FALLO: infracción del reglamento de la competición cometida por un jugador contra un adversario; según el tipo de infracción, la sanción puede ser un tiro libre a favor del equipo infractor, una amonestación o una expulsión contra el jugador infractor.

CALCIO DI PUNIZIONE: manera de reanudar el juego después de que se haya cometido una infracción de las reglas con el balón en juego.

1-1: Las puntuaciones, en italiano, se leen así: primer número – A – segundo número. Ejemplo: 2 a 0, 3 a 1, 1 a 1, y así sucesivamente…

PAREGGIO: resultado de un partido en el que ambos equipos han obtenido los mismos puntos.

SUPPLEMENTARI: extensión del tiempo de juego normal, cuando los equipos están empatados y el partido implica una eliminatoria. Si incluso después de la prórroga la situación no cambia, se irá a los tiros penales (o a los penaltis).
Sin embargo, a menudo se juega durante unos minutos más que los típicos 90 minutos. Este tiempo extra se llama RECUPERO y generalmente lo concede el árbitro para compensar el tiempo perdido por diversas causas durante el partido (sustituciones, lesiones, etc.).

CALCIO D’ANGOLO: tiro de esquina que recibe un equipo si el balón cruza la línea de fondo tras ser tocado por un jugador del equipo contrario.

COLPO DI TESTA: gesto en el que se usa la cabeza para golpear la pelota.

¿Qué opina del léxico futbolístico? Sin duda, será muy útil para hablar con los italianos. Díganos en los comentarios si el fútbol es un deporte popular en su país. Además, no olvides ver el vídeo sobre el vocabulario en el gimnasio: puede que lo necesites si decides entrenar en Italia.

Si te gusta sumergirte por completo en el auténtico italiano, no puedes perderte nuestro curso: Italiano in Contesto, ¡basado completamente en el Método Contextual! Se verá inmerso en conversaciones cotidianas reales (en el bar, en una pizzería, en el médico, etc.), ¡como si estuviera realmente en Italia! Así, aprenderás el italiano real, el de los nativos, que no encontrarás en los libros. Utilizando el código de cupón CALCIO, obtendrá acceso ilimitado a Italiano in Contesto por sólo 69€.

Deja un comentario