Cómo VIAJAR en TREN en ITALIA – ¡Expresiones y Palabras!

Sabemos bien que los estudiantes de italiano, sobre todo en este periodo, intentan venir a Italia lo más posible, para disfrutar del buen tiempo, para comer buena comida y para practicar italiano con la gente de la zona… Por eso, no hay mejor razón para hacer un video sobre las palabras y las expresiones que se utilizan en las estaciones de tren. 

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

¡En la ESTACIÓN! – Verbos, expresiones y léxico

¡Vamos a ver todos los términos y las expresiones que hay que conocer para viajar en tren en Italia, mediante un diálogo!

 

– Prego, mi dica! → Por favor, ¡dígame!

– Buongiorno. Dovrei andare a Torino. Potrebbe dirmi gentilmente a che ora parte il primo treno? → Buenos días. Tengo que ir a Turín. ¿Podrías decirme amablemente a qué hora sale el primer tren?   

– Controllo subito! Dunque… il primo treno parte da Bari alle 9:40, praticamente tra mezz’ora, e arriva a Torino alle 23. → ¡Ahora mismo lo miro! A ver… el primer tren sale desde Bari a las 9:40, básicamente en media hora, y llega a Turín a las 23. 

– Come mai ci mette così tanto tempo? → ¿Por qué tarda tanto?

– Perché c’è un cambio* a Bologna. → Porque hay un cambio de tren en Bolonia 

 

Cambio: en referencia a viajes o desplazamientos a través de medios de transporte como el tren, el autobús o el avión, se usa cuando para llegar a destino se necesita, en cierto momento, cambiar medio de transporte. En este caso, para llegar a Turín, en cierto punto hay que bajar en la estación de Bolonia y seguir, cogiendo otro tren.

 

– Ah capisco… sinceramente, non fa per me! Quali altre alternative ci sono? → Ah, entiendo… sinceramente, ¡no me interesa! ¿Qué otras alternativas hay

– C’è un treno ad alta velocità alle 10 che arriva a Torino alle 20:55. Questo è diretto*! → Hay un tren de alta velocidad a las 10 que llega a Turín a las 20:55. ¡Este es directo!

 

Diretto: un viaje es diretto (directo), en cambio, cuando no hace ningún cambio para llegar al lugar de destino.

 

– Ottimo! È assolutamente perfetto! Ma… di solito i treni ad alta velocità fanno ritardo? → ¡Genial! ¡Es absolutamente perfecto! Pero…¿ normalmente los trenes de alta velocidad llegan con retraso?

– Oh no, sono sempre puntuali! → ¡No, siempre son puntuales!

– Grandioso! Ascolti, ho un’altra domanda: se arrivo a Torino alle 21, sicuramente mi verrà fame nel tragitto… mi sa dire se sul treno c’è un servizio di ristorazione? → ¡Estupendo! Disculpe, tengo otra pregunta: si llego a Turín a las 21, seguramente tendré hambre durante el trayecto… ¿Sabría decirme si en el tren hay zona de cafeteria?

– Sì, al centro del treno troverà la carrozza ristorante*. Lì può trovare sia piatti caldi che piatti freddi, così come caffè, dolci, snack… è davvero ben fornita! → ¡Sí, en el centro del tren encontrará el vagón restaurante. Allí podrá disfrutar tanto de platos calientes como de platos fríos, al igual que del como café, postres, snack…. ¡Es bien equipada!

 

Carrozza ristorante: (vagón restaurante) vagón del tren donde se sirven comidas y bebidas.

 

– Ok, mi sembra eccellente! Allora prendo questo treno! Mi dia due biglietti: uno per me e uno per mio figlio. → ¡Vale, me parece excelente! ¡Entonces cojo este tren! Deme dos billetes: uno para mí y uno para mi hijo.

– Quanti anni ha suo figlio? → ¿Cuántos años tiene su hijo? 

– Sette. → Siete

– Bene, allora può usufruire dello sconto! Fino a dieci anni, i bambini pagano un biglietto ridotto*, ossia ha il 50% di sconto. → Bueno,¡ entonces puede disfrutar del descuento! Hasta los diez años, los niños pagan un billete reducido, es decir que tiene el 50% de descuento.

 

Biglietto ridotto (billete reducido): se entiende un billete cuyo precio experimenta una reducción. Normalmente, niños, ancianos y grupos numerosos reciben este tipo de descuento. Cuando, en cambio, el billete es a precio completo, es decir el precio normal, se habla de «biglietto intero» (billete entero).

 

– Wow! Quindi, quanto le devo* in totale? → ¡Wow! ¿Cuánto le debo en total?

 

“Quanto le devo?”: es una expresión usada para pedir el total a pagar. Puedes usar también «quanto ti devo?» (¿Cuánto te debo?) si tratas  «de tú» y no «de usted» a otra persona.

 

Sola andata* o andata e ritorno? → ¿Solo ida o ida y vuelta?

 

Sola andata: un billete de sola  dirección es un billete que solo incluye el trayecto desde la ciudad de ida hasta la ciudad de llegada. Un billete de «ida y vuelta», en cambio, incluye también el trayecto opuesto. Siempre es útil especificar si se quiere también la vuelta o no.

 

– Sola andata. → Solo ida.

– Prima o seconda classe*? → ¿Primera o segunda clase?

 

Classe: en algunos medios de transporte, la clase indica la categoría distinta según la calidad del equipamiento y de los servicios. La primera clase es la mejor, poco a poco se baja, normalmente solo existen primera y segunda clase.

– Di quanto è la differenza? → ¿De cuánto es la diferencia? 

– Il biglietto intero in prima classe costa 70€. In seconda classe, invece, 40€. → El billete entero en primera clase cuesta 70 €. En segunda clase, en cambio, sale a 40€.

– Mi dia la prima allora. → Deme la primera entonces.

– Dunque, 70+35. Viene 105€ in tutto. → Entonces, 70+35. Sale a 105€ en total.

– Ecco a lei! Devo timbrare il biglietto? → ¡Aquí tiene! ¿Tengo que validar el billete?

– Per i treni ad alta velocità non si oblitera il biglietto, perché ha già la data e l’ora segnate. Per i treni regionali, invece, è necessario obliterare*. → Los trenes de alta velocidad no hay que marcarlos, ya que tienen el horario y la fecha ya marcadas. Los trenes regionales, en cambio, sí que hay que marcarlos

 

Timbrare / obliterare: (es más apropiado el segundo) significa marcar el billete con un sello, una firma o un agujero, para que solo se use una vez y no se vuelva a usar. Normalmente en Italia se marcan los billetes para los trenes regionales, los que son de distancias cortas y no se asigna ningún asiento. El billete se marca antes de subir al tren en las máquinas de control.

 

– Perfetto! I posti sono assegnati? → ¡Perfecto! ¿Los puestos están asignados? 

– Sì, lei ha il 3C e suo figlio il 3D, carrozza 5. → Sí, usted tiene el 3C, y su hijo el 3D, vagón 5. 

– Perfetto! Da quale binario* parte il treno? → ¡Perfecto! ¿De qué andén sale el tren? 

 

Binario: es el conjunto de carriles acoplados sobre los que corren los trenes, el tranvía y similares. Cada andén (binario) tiene su número y ¡es importante prestar atención al número del andén de nuestro propio tren para no correr el riesgo de subirnos al tren equivocado!

– Ancora non si sa ma, circa mezz’ora prima della partenza, potrà leggerlo sul tabellone* all’ingresso. → Todavía no se sabe, pero, casi media hora antes de la salida, podrá leerlo en la pantalla de la entrada. 

 

Tabellone: es una grande pantalla que se encuentra en la entrada de todas las estaciones y que nos informa sobre todos los trenes de llegada y de salida desde la estación donde estamos. Se tiene que controlar casi media hora antes de la ida, de otro modo puede pasar que tu tren aún no esté indicado o que se cambie el andén en el último momento y que tú no te des cuenta.

 

– Ah d’accordo! Grazie! Buona giornata! → ¡Ah vale! ¡Gracias! ¡Que tenga un buen día! 

– Grazie a lei, buon viaggio! → ¡Gracias a usted, buen viaje!

 

¿Acaso te han entrado ganas de hacer una visita a Italia en tren? ¡Entonces echa un vistazo también a los verbos que hay que conocer para viajar en Italia!

 

¡Veamos si has aprendido los contenidos de esta clase! ¡Intenta hacer los ejercicios!

 

Rispondi