Pronombres de CORTESÍA en italiano: ¿ LEI o VOI?

Si tienes dudas sobre cuál es el pronombre de cortesía en italiano, ¡pues estás en el lugar correcto! Hoy vamos a aprender la forma más apropiada que usar para dirigirse a una persona que no conocemos y cuáles son las situaciones donde hay que ser más formales y  aquellas donde podemos ser informales.

¿Aún no lo has hecho? ¡Ponte al día, síguenos en YouTubeFacebookInstagramTwitter!

 Cómo ser formales en italiano: tratar de Lei (usted) o del Voi (vos)?

Como ya sabrás bien, en las  ben relaciones informales (entre familiares, amigos y, en general, personas que se conocen muy bien entre ellas) tratamos de TÚ .

Las cosas se vuelven más complicadas, sin embargo, cuando nos encontramos en frente a personas que no conocemos o con las que no tenemos confianza (nuestro médico, profesor, abogado…).

En estos casos, tenemos dos posibilidades: usar Lei o Voi. Ahora te estarás preguntando «¿Cómo puedo establecer cuál es la mejor opción? »

Antes de contestar a esta pregunta, ¡hacemos un muy breve repaso de historia!

Durante la Edad Media, en italiano, LEI (usted) aún no existía y las únicas dos formas en uso eran TU (tú) y VOI (vos) (no por casualidad, Dante en la Divina Commedia, usaba TU con las personas que ya conocía, y  VOI con las personas prestigiosas que no conocía.)

LEI (usted) se empezó a usar solo a partir de 1500 como forma de cortesía muy formale reservada a personas prestigiosas y dignas de respeto. La difusión del uso de Lei parecía proceder de la influencia española en el península italiana.

Durante los 20 años fascistas, Mussolini decidió evitare el uso Lei porque considerado de derivación extranjera y poco «masculino», imponiendo VOI (vos) y restableciendo aquella que, según él, era la verdadera “italianidad”.

 

Sin embargo, lo que nos interesa es que, después de la caída del fascismo, VOI usado como forma de cortesía hacia una sola persona se ha vuelto muy raro y podrías oírlo solo en el sur entre personas ancianas.

Entonces, la respuesta a la pregunta si es mejor usar Lei o Voi, mejor sería usar siempre Lei.

 

Ahora, hablando de Lei, hay algunas reglas que tienes que saber:

1) Ante todo, según muchas gramáticas, cuando escribimos, sería conveniente indicar Lei pronombre de cortesía con la primera letra mayúscula (por ejemplo: «Per caso Lei gradirebbe un altro po’ di tè?» → ¿ Acaso Usted agradece un poco más de té?), para diferenciarlo del pronombre común de 3ª persona singular (por ejemplo: «Eccola, lei è Maria» → ¡Aquí está !Ella es María!).

 

2) Otra cosa que tienes que acordarte es que también los pronombres directos o indirectos, así como los adjetivos y los pronombres posesivos, se tienen que subrayar con una letra mayúscula si se refieren a una persona a la que queremos dirigirnos con mayor respecto.

Aquí tenéis un correo como ejemplo:

Egregio Dott. Rossi,
Le scrivo per chiederLe se fosse possibile prenotare un appuntamento nel Suo studio domani. La ringrazio.
Cordiali saluti

Estimado Doctor Rossi,

Le escribo para pedirLe si fuera posible reservar una cita en Su despacho mañana. Le expreso mi agradecimiento

Cordialmente

 

 ¡Si quieres saber más sobre cómo escribir de forma correcta un correo formal en italiano no te pierdas nuestro video dedicado a este tema!

 

3) Última cosa que hay que saber, pero que seguramente ya habrás notado, es que cuando nos dirigimos a un hombre, ¡la forma de cortesía siempre se queda inalterada!

Por ejemplo:

La ringrazio, dottore! → ¡Se lo agradezco, Doctor!
La ringrazio, dottoressa! → ¡Se lo agradezco, Doctora!

Misma cosa…

 

Ahora vamos a ver rápidamente algunos contextos en los que usamos TU y otros en los que usamos Lei:

1) dos chicos que se conocen suelen tratarse de TU;

2) dos adultos que no se conocen suelen tratarse de Lei, independientemente de su condición económica y social;

3) los chicos tratan de Lei a los adultos y a las personas ancianas, pero los adultos y los ancianos tienden a tratar de TU a los chicos…

4) … excepto por las escuelas y las universidades, donde Lei es mutuo entre estudiantes y profesores.

5) en familia, entre padres y hijos o familiares en general, siempre se usa TU.

 

De todas maneras, no te olvides que si en una conversación quieres crear un entorno más informal,  siempre puedes pedir al interlocutor  «Possiamo darci del tu?» (¿Podemos tratarnos de tú?)

Del mismo modo, si alguien te trata de Usted (Lei) pero te parece excesivo y prefieres reducir las barreras de formalidad, siempre puedes decirle: “Dammi del tu!” (tratame de tú) o “Mi dia del tu!” (me trates de tú)

¡Ahora, en los comentarios, haznos saber si en tu País existen formas de cortesía como en italiano y cuando se usan!

¡Si quieres repasar la palabra  PROPRIO, echa un vistazo a nuestro video! 

Vediamo se hai appreso i contenuti di questa lezione! Prova a fare gli esercizi!

Mamma, ___ venire un attimo qui?
Salve dottoressa, ___ disponibile domani per una visita alla mia spalla?
Tu e Paolo ___ sbagliato tutti gli esercizi, perciò ___ rifare l'esame!
Buongiorno professore, ___ scrivo per ___ la mia assenza domani.
Paolo, ___ subito qua! Ho bisogno di una mano...
- Prego signora! ___ al mio posto! Io sono giovane e posso stare in piedi!
- Grazie, giovanotto! ___ molto gentile!
Zia, ___ al supermercato e ___ del pane per favore!
Signor avvocato, ___ dirmi la verità: andrò in carcere?
Se una persona ti dà del Lei ma ti sembra esagerato e vuoi creare un clima informale, cosa dici?

 

Deja un comentario