Todas las Expresiones con CI que los ITALIANOS usan Cada Día

El ci en italiano a menudo crea muchos problemas a los estudiantes extranjeros, sobre todo cuando interacciona con lasa expresiones idiomáticas. Por lo tanto, ¡en la siguiente clase os explicaremos el significado y cómo usar las expresiones italianas más frecuentes en las que se usa el CI!

¿Aún no lo has hecho? Mantente informado, síguenos en YouTubeFacebookInstagramTwitter!

Las expresiones más comunes con CI en italiano

 

1) pensarCI

Además del significado de pensar en algo o alguien («Pensi mai al tuo ex? -Sì, ci penso spesso» → «¿Alguna vez piensas en tu ex? – Sí, pienso muchas veces«), este verbo significa “provvedere” (tomar medidas), resolver un problema, encontrar una solución, y se usa, precisamente, cuando hay alguna dificultad, un obstáculo, y tratamos de identificar la persona que puede y/o debe resolverlo.

Ejemplo: «– Bisogna organizzare l’evento di questo sabato con gli investitori, ci pensi tu? – D’accordo, ci penso io! Ma sappi che mi dovrai un favore!» («- Hay que organizar el evento de este sábado con los inversores, ¿te encargas tú? – De acuerdo, ¡yo me encargo! ¡Pero que sepas que me deberás un favor!«)

CUIDADO

No se debe confundir con la expresión non pensarci proprio, que significa “no tener ninguna intención o ganas de hacer algo».

Ejemplo: «– Potresti chiedere un favore al capo da parte mia? – Non ci penso proprio!  ¿Podrías pedirle un favor al jefe de mi parte? – ¡De ninguna manera!«)

2) volerCEne

Este verbo sobre todo se usa en expresiones exclamativas, con el significado de «se necesita mucha dedicación o mucho tiempo».

Ejemplo: «Quand’è il tuo compleanno? – Eh tra 10 mesi! Ce ne vuole ancora!» («¿Cuando es tu cumpleaños? – ¡En 10 meses! ¡Aún falta!«)

«Organizzerò una festa in discoteca e tu e Riccardo siete invitati! Io ci verrò sicuramente, ma Riccardo non ama molto le discoteche: ce ne vorrà per convincerlo» («¡Organizaré una fiesta en la discoteca y tú y Riccardo estáis invitados! Yo seguramente iré, pero a Riccardo no le gustan mucho las discotecas: nos costará convencerlo«)

 

3) crederCI

Este verbo significa “creer en alguien o en algo”

Ejemplo: «– Tu credi in Dio? – Sì, ci credo!» («¿Tú crees en Dios? – Sí, ¡creo!«)

ATENCIÓN

La expresión E ci credo! se usa como respuesta a alguien que nos dice algo que a nosotros nos parece obvio, evidente, como para indicar que no hay dudas sobre lo que se está diciendo.

Ejemplo: «-Ieri sono andato all’addio al celibato di Gianluca, e adesso ho un terribile mal di testa! E ci credo! Avrai sicuramente bevuto moltissimo!» («Ayer fui a la despedida de soltero de Gianluca, ¡y ahora tengo un terrible dolor de cabeza! – ¡Y lo creo! Seguramente habrás bebido muchísimo!«)

 

4) prenderCI gusto

Esta expresión indica la repetición de una acción que inicialmente se considera aburrida, inútil o molesta, pero que con el paso del tiempo da un placer creciente al hacerla.

Ejemplo: «– Ehi, ma tu non odiavi lo yoga e adesso lo pratichi? -Sì, ma durante il mio viaggio in India ci ho preso gusto e ora non riesco a farne a meno!» («Ey, ¿pero tú odiabas el yoga y ahora lo practicas? – ¡Sí, pero durante mi primer viaje a la India le cogí el gusto y ahora no puedo vivir sin él!«)

 

5) saperCI fare (con)

Esta expresión significa “ser hábil, inteligente, competente en el propio trabajo o en cualquier actividad».

Ejemplo: «Quell’uomo è stato ingiustamente accusato di furto… Per fortuna il suo avvocato ci sapeva fare e ha dimostrato la sua innocenza!» («Este hombre ha sido injustamente acusado de robo… Por suerte su abogado es bueno y ha demostrado su inocencia!«)

ATENCIÓN

Saperci fare con qualcuno significa “saber comportarse de forma correcta y adecuada con una persona o un grupo de personas, a veces para los propios objetivos personales».

Ejemplo: «Luca è un vero Dongiovanni! Ci sa fare con le donne! – Ma ci sa fare anche con i bambini, infatti i miei figli lo adorano e giocano sempre con lui!» («¡Luca es un verdadero Don Juan! ¡Se le dan bien las mujeres! – Pero también es bueno con los niños, de hecho mis hijos lo adoran y juegan siempre con él!«)

 

6) starCI

Esta forma tiene diversos significados idiomáticos además del significado original de «entrar, poder contener» (“In questo stadio ci stanno 12.000 spettatori” → «En este estadio caben 12.000 espectadores»), es decir:

  • starci (con las cosas): se usa en la 3ª persona del singular (para objetos en singular) o plural (para objetos en plural), para indicar que “va bien, es perfecto, es apropiado”

Ejemplo: «– Ti va un pasticcino? – Sì! Qualcosa di dolce ci sta proprio adesso, dopo ore di lavoro!» («¿Te va un pastelito? – ¡Sí! Precisamente algo dulce me viene bien ahora, ¡después de horas de trabajo!«)

Sto preparando un’insalata… Ci aggiungo anche delle noci? – Sì dai! Ci stanno!» («Estoy preparando una ensalada… ¿Le añado también unas nueces? – ¡Va, sí! ¡Le van!»)

  • starci (con las personas) tiene dos significados diversos:
  1. “estar de acuerdo, unirse, participar”, en general se usa cuando se hace una propuesta.
  2. «mostrarse disponible a un acercamiento amoroso”.

Ejemplos: «– Ragazzi, stasera tutti a casa mia per una grigliata!  – Figo! Ci stiamo!» («¡Chicos, esta noche todos a mi casa para hacer una barbacoa! – ¡Guay! ¡Nos apuntamos!«)

«– Mi piace molto quella ragazza, ma non penso di essere il suo tipo! – Ho sentito che le piacciono i musicisti! Se le dici che suoni la batteria sicuramente ci sta!» («Me gusta mucho esa chica, ¡pero no creo que sea su tipo! – ¡He oído que le gustan los músicos! ¡Si le dices que tocas la batería seguramente le interesa!«)

 

7) tenerCI (a)

Esta expresión se puede usar de dos formas:

  • tenerci (a qualcosa o qualcuno = a algo o alguien): significa querer, sentir afecto, estar unidos a esa persona o cosa.
  • tenerci (a + verbo): se usa para indicar que se desea seriamente que pase algo (o no pase).

Ejemplos: «– Mi presteresti la tua macchina, per favore? – D’accordo ma non voglio nemmeno un graffio! È nuova e ci tengo tantissimo!» («Me dejarías tu coche, ¿por favor? – De acuerdo, ¡pero no quiero ni un rasguño! ¡Es nueva y me importa muchísimo!«)

«Ci tengo a fare bella figura al colloquio di lavoro la prossima settimana» («Me interesa quedar bien en la entrevista de trabajo la próxima semana«).

 

8) non vederCI più dalla fame

Esta expresión se utiliza cuando se tiene mucha hambre y se empieza a soñar con los ojos abiertos en comida.

Ejemplo: «Cosa si mangia di buono oggi? Non ci vedo più dalla fame!» («¿Qué se come de bueno hoy? ¡Ya ni veo por el hambre!«)

 

9) metterCIsi

El verbo “mettercisi” significa hacer algo con dedicación y seriedad, tanto como para lograr obtener un buen resultado.

Ejemplo: «Il capo vuole che il progetto sia pronto per giovedì prossimo… Se ti ci metti, sono sicura che non lo deluderai!» («El jefe quiere que el proyecto esté listo para el próximo jueves… Si te pones, ¡estoy segura de que no le decepcionarás!«)

ATENCIÓN

Este verbo también se usa mucho en la expresión Non ti ci mettere pure tu!, en referencia a cuando hay alguien delante de nosotros y se usa cuando estamos enfadados porque han pasado una serie de cosas negativas y nos han puesto de mal humor. Con esta expresión instamos a nuestro interlocutor a no empeorar en su comportamiento, además de nuestra situación.

 

10) CI sentiamo! / CI vediamo!

Cuando se habla con los italianos, por teléfono, Skype, correo electrónico o WhatsApp, es bastante común escuchar estas dos expresiones al final de una conversación.

  • ci sentiamo: se usa cuando sabemos que hablaremos de nuevo, antes o después, con esa persona, pero no «visualmente».
  • ci vediamo: indica que sabéis que debéis ver de nuevo a esa persona antes o después, ya sea en vídeo o en persona.

Ejemplos:

«– Ciao, to ho chiamato per sapere come stai! Tutto bene? («Hola, te llamo para saber cómo estás. ¿Todo bien?»)
– Si, tutto bene ma scusami, sono un po’ indaffarato ora, ci sentiamo dopo? («Sí, todo bien pero discúlpame, estoy un poco atareado ahora, ¿hablamos después?») 
– D’accordo! Ci sentiamo, ciao!» («¡Vale! ¡Hablamos después, adiós!

«– Domani verresti in spiaggia con me? – Certo! – Perfetto, a domani allora! – Sì, ci vediamo domani!» («¿Mañana vienes a la playa conmigo? – ¡Claro! – ¡Perfecto, hasta mañana entonces! – ¡Sí, nos vemos mañana!«)

 

Bien, estas son todas las expresiones idiomáticas con CI más comúnes en italiano. Decidnos si conocéis otras. En cambio, si aún tenéis algunas dudas sobre el significado y los usos de CI en italiano, podéis echar un vistazo al vídeo dedicado a este tema o, además, si queréis descubrir todas las otras expresiones idiomáticas en italiano, hay una lista entera sobre este tema, ¡no os lo perdáis!

Y no olvidéis leer nuestro maravilloso libro Italiano Colloquiale: Parole ed Espressioni per Tutti i Giorni.

Deja un comentario