¡Palabras ITALIANAS que cambian SIGNIFICADO por una sola LETRA!

¿Sabías que una sola letra puede hacer la diferencia cuando se trata de las palabras italianas? Pues sí…pasa muy a menudo, de hecho, que cambiando una sola letra en una palabra, ¡esta se transforme en una palabra nueva con un significado totalmente distinto! ¿No lo crees? ¡Sigues leyendo! ¡No te vas a arrepentir!

¿Aún no lo has hecho? ¡Ponte al día, síguenos en YouTubeFacebookInstagramTwitter!

Cambia letra y cambia significado- PALABRAS ITALIANAS EXTRAÑAS

1. ¿DECIDERE o DECEDERE?

Cuando tenemos que elegir algo, tomar una decisión, en italiano usamos el verbo “decidere”, pero cuidado a no confundirlo con el verbo “decedere” que en cambio es sinónimo más formal de “morire”.

Ah, para quien no lo supiese, “deciso” es el participio de “decidere”, mientras “deceduto/a” es el participio de “decedere”.

 

2 – ¿SUPPORTARE o SOPPORTARE?

¡Abre bien las orejas porque si confundes estos dos verbos alguien podría ofenderse! Entonces: “supportare” significa “sostener”, “apoyar”, “ayudar”; ¡entonces es un verbo con significado positivo!

Por ejemplo, puedes supportare a nivel psicológico un amigo que tiene que dar un examen o un tratamiento médico, entonces infundirle coraje diciendo algo como: “Dai! Andrà tutto bene! Ci sono io qui a supportarti! Vedrai che ce la farai!” → ¡Venga! ¡Que todo irá  bien! ¡Estoy aquí para sustentarte! ¡Verás que lo lograrás!

Ten cuidado de no decir: “Ci sono io qui a sopportarti!”→ ¡Estoy aquí para soportarte!, ya que podríais pelearos! De hecho“sopportare” alguien significa “tolerar”, “sufrir”, a menudo con valor y resignación.

 

3 – ¿GUARDARE o GUADARE?

Estarás pensando que todos saben que “guardare” significa “mirar hacia algo”, ¿pero sabes, en cambio, qué quiere decir “guadare”? ¡No, no acabamos de inventarlo! “Guadare” existe y significa “cruzar el río o cualquier curso de agua sin nadar, sino tocando el fundo, por ejemplo a caballo, andando o con un vehículo de rueda».

 

4 –¿ONORE o ONERE?

Seguramente la palabra “onore” es la más conocida entre las dos: indica la buena reputación de una persona. Por ejemplo, en el pasado, en la Edad Media, a los caballeros les importaba mucho ser considerados «hombres de honor».

¿ Pero qué es en cambio, el  “onere”? L’onere es básicamente un sinónimo de «obligación», «compromiso», algo que se tiene que hacer necesariamente. A menudo se asocia a cuestiones legales: por ejemplo, “oneri fiscali” son los impuestos que cada ciudadano tiene que pagar.

 

¿Te gusta el jersey que Graziana lleva en el video? ¡Compralo en nuestra tienda online LearnAmo Collection!

 

5 – ¿TESTO, TESTA o TESTE?

Un “testo” todos sabemos que es: «un conjunto de palabras que constituyen un escrito». Una “testa”, en cambio, por lo menos en principio, todo el mundo tendría que tenerla sobre los hombros…

¿Pero qué quiere decir “teste”? Pues, obviamente,“teste” antes que todo es el plural de “testa”, pero no solamente! De hecho, tienes que saber que “teste” en el lenguaje judicial indica un testigo, alguien que asiste o asistió directamente a un evento. Entonces, alguien que, ya que tiene directo conocimiento, puede confirmar o dar informaciones con relación a lo que ha visto. El plural, en este caso, es  “testi”.

 

5 –¿GIOCARE o GIOVARE?

Giocare” es uno de aquellos verbos que se aprenden al principio del itinerario de aprendizaje y quiere decir «dedicarse a un juego por «entretenimiento» o «diversión».

¿Y “giovare”? Muchos piensan que este verbo no existe, ¡pero sí! ¿Te acuerdas del video del TEST sobre el vocabulario italiano donde hemos explicado el significado de la palabra “nuocere”? Bueno, “giovare” es precisamente el opuesto de “nuocere”, y significa “hacer bien”, “aportar beneficio”.

Por ejemplo:

Una passeggiata al mare giova a chiunque sia nervoso o stressato. → Un paseo al mar hace bien a cualquiera que sea estresado 

 

7 – ¿PASTA, PASTO o PASTE?

Para “pasta” no necesitamos de ninguna explicación… ¡Ya que todos los idiomas del mundo han tomado como préstamo esta palabra!

¿Y “pasto”? Obviamente no es el marido de la pasta… Con “pasto” entendemos “el hecho de comer que se realiza cada día a horas más o menos fijas». Normalmente, en un día, hacemos 3 pasti (comidas) : desayuno, almuerzo y cena.

¿Y “paste”? Esto no es el plural de “pasta”, ya que “pasta” es uno de aquellos nombres que no se puede contar, “uncountable” como dicen los ingleses… Le “paste” en cambio son postres de pequeñas dimensiones, que en Italia comemos sobre todo el domingo después de un abundante comida en familia! Para entendernos, «paste» es un sinónimo de «pasteles».

 

8 – ¿SALTARE o SALPARE?

Estos dos verbos tienen que ver con un movimiento, pero tienen significados distintos. “Saltare” significa “despegar del suelo en una sucesión de movimientos incluido el impulso, elevación y la recaída en el mismo punto de partida o poco distante de esto».

Salpare”, en cambio, de dice de las embarcaciones y quiere decir «remover el ancla, soltar los ancladeros y partir».

 

9 – ¿DATA o DATO?

Este es un error bastante frecuente entre los estudiantes de italiano…Probablemente por culpa de su idioma nativo, intentamos aclarar una vez por todas.

La “data” (fecha) (femenino, singular) indica «las coordinadas cronológicas (día, mes y año) en que ocurrió o tiene que ocurrir un hecho».

Por ejemplo:

La data dello sbarco in Normandia è 6 giugno 1944. → La fecha del desembarco en Normandia es 6 de junio de 1944

El plural de “data” es “date”.

 

¿Y qué es, en cambio, un “dato”? Se trata de un elemento ofrecido, adquirido o resultante de investigaciones, usado con fines específicos.

Por ejemplo:

Una recente indagine pubblicata in Italia rende noto un dato allarmante, ovvero che all’incirca il 35 % dell’intera popolazione italiana compresa tra i 18 ed i 64 anni non mangia né pasta né pizza! → Una reciente investigación publicada en Italia comunica un dato alarmante, es decir, ¡alrededor del 35% de la entera población italiana entre los 18 y los 64 años no come ni pasta ni pizza! 

El plural de “dato” es “dati”.

Por ejemplo:

I dati emersi da questa indagine sono davvero preoccupanti. → Las cifras obtenidas por esta investigación son verdaderamente preocupantes. 

 

*expresión del día*

È UN DATO DI FATTO: Esta expresión se refiere a un elemento cierto, irrefutable, que no puede cuestionarse.

Por ejemplo:

Che sia in atto una crisi economica è un dato di fatto. → El hecho de que hay una crisis económica es una realidad

o

Il tuo essere costantemente in ritardo è ormai un dato di fatto. → Tu constante retraso es un hecho

¡Descubre todas las demás lecciones!

Vediamo se hai appreso i contenuti di questa lezione! Prova a fare gli esercizi!

Annunciamo tristemente che la signora Maria Rossi è ___ questa mattina alle ore 9.
Le tue parole sono state un colpo al suo ___: per questo ora non vuole parlarti più!
Mentre ero in spiaggia, ho ___ l'orizzonte...
Questi ___ sono preoccupanti! Dobbiamo risolvere la situazione prima che peggiori ancora!
Di solito dopo pranzo preferisci ___ o la frutta?
Che noia Giacomo! Parla solo di lavoro! Non lo ___ più!
Dovranno interrogare ___ al prossimo processo.
Quel bambino adora ___ a scacchi!
Al mio 3 ___ tutti insieme da qui! Uno, due, tre!!!

Deja un comentario