¿Sabías que una sola letra puede marcar la diferencia cuando se trata de palabras italianas? Pues sí… de hecho, es muy común que al cambiar una sola letra de una palabra, ¡esta se transforme en una palabra nueva con un significado totalmente distinto! ¿No te lo crees? ¡Sigue leyendo! ¡No te vas a arrepentir!
Cambia una letra y cambia su significado- PALABRAS ITALIANAS EXTRAÑAS
1. ¿DECIDERE o DECEDERE?
Cuando tenemos que elegir algo, tomar una decisión, en italiano usamos el verbo “decidere”, pero cuidado en no confundirlo con el verbo “decedere” que en cambio es un sinónimo más formal de “morire”.
Ah, para quien no lo sepa, “deciso” es el participio de “decidere”, mientras que “deceduto/a” es el participio de “decedere”.
2 – ¿SUPPORTARE o SOPPORTARE?
¡Abre bien las orejas porque si confundes estos dos verbos alguien podría ofenderse! Entonces: “supportare” significa “sostener”, “apoyar”, “ayudar”; ¡así que es un verbo con significado positivo!
Por ejemplo, puedes supportare a nivel psicológico a un amigo que tiene que hacer un examen o seguir un tratamiento médico, y por tanto tienes que infundirle coraje diciendo algo como: “Dai! Andrà tutto bene! Ci sono io qui a supportarti! Vedrai che ce la farai!” → ¡Venga! ¡Que todo irá bien! ¡Estoy aquí para apoyarte! ¡Verás que lo lograrás!
Ten cuidado en no decir: “Ci sono io qui a sopportarti!”→ ¡Estoy aquí para soportarte!, ya que podríais pelearos! De hecho“sopportare” a alguien significa “tolerar”, “sufrir”, a menudo con valor y resignación.
3 – ¿GUARDARE o GUADARE?
Estarás pensando que todos saben que “guardare” significa “mirar algo”, ¿pero sabes, en cambio, qué quiere decir “guadare”? ¡No, no nos lo acabamos de inventar! “Guadare” existe y significa “cruzar el río o cualquier curso de agua sin nadar, sino tocando el fondo, por ejemplo a caballo, andando o con un vehículo de rueda».
4 –¿ONORE o ONERE?
Seguramente la palabra “onore” es la más conocida entre las dos: indica la buena reputación de una persona. Por ejemplo, en el pasado, en la Edad Media, a los caballeros les importaba mucho ser considerados «hombres de honor».
¿ Pero qué es en cambio, el “onere”? L’onere es básicamente un sinónimo de «obligación», «compromiso», algo que se tiene que hacer necesariamente. A menudo se asocia a cuestiones legales: por ejemplo, “oneri fiscali” son los impuestos que cada ciudadano tiene que pagar.
¿Te gusta el jersey que Graziana lleva en el video? ¡Cómpralo en nuestra tienda online LearnAmo Collection!
5 – ¿TESTO, TESTA o TESTE?
Un “testo” todos sabemos lo que es: «un conjunto de palabras que constituyen un escrito». Una “testa”, en cambio, por lo menos en principio, todo el mundo tendría que tenerla sobre los hombros…
¿Pero qué quiere decir “teste”? Pues, obviamente,“teste” antes que todo es el plural de “testa”, pero no solamente! De hecho, tienes que saber que “teste” en el lenguaje judicial indica un testigo, alguien que asiste o asistió directamente a un evento. Por lo tanto, alguien que, ya que tiene un conocimiento directo, puede confirmar o dar información en relación con lo que ha visto. El plural, en este caso, es “testi”.
5 –¿GIOCARE o GIOVARE?
“Giocare” es uno de esos verbos que se aprenden al principio del itinerario de aprendizaje y quiere decir «dedicarse a un juego por «entretenimiento» o «diversión».
¿Y “giovare”? Muchos piensan que este verbo no existe, ¡pero sí! ¿Te acuerdas del video del TEST sobre el vocabulario italiano donde hemos explicado el significado de la palabra “nuocere”? Bien, “giovare” es precisamente el opuesto de “nuocere”, y significa “hacer bien”, “aportar beneficio”.
Por ejemplo:
Una passeggiata al mare giova a chiunque sia nervoso o stressato. → Un paseo por el mar le hace bien a quien esté estresado
7 – ¿PASTA, PASTO o PASTE?
Para “pasta” no necesitamos ninguna explicación… ¡Ya que todos los idiomas del mundo han tomado como préstamo esta palabra!
¿Y “pasto”? Obviamente no es el marido de la pasta… Con “pasto” entendemos “el hecho de comer que se realiza cada día a horas más o menos fijas». Normalmente, en un día, hacemos 3 pasti (comidas) : desayuno, almuerzo y cena.
¿Y “paste”? Este no es el plural de “pasta”, ya que “pasta” es uno de esos nombres que no se puede contar, “uncountable” como dicen los ingleses… Le “paste” en cambio son postres de pequeñas dimensiones, que en Italia comemos sobre todo el domingo después de una abundante comida en familia! Para entendernos, «paste» es un sinónimo de «pasteles».
8 – ¿SALTARE o SALPARE?
Estos dos verbos tienen que ver con un movimiento, pero tienen significados distintos. “Saltare” significa “despegar del suelo en una sucesión de movimientos incluido el impulso, la elevación y la recaída en el mismo punto de partida o poco distante de este».
“Salpare”, en cambio, de dice de las embarcaciones y quiere decir «remover el ancla, soltar los ancladeros y partir».
9 – ¿DATA o DATO?
Este es un error bastante frecuente entre los estudiantes de italiano… Probablemente a causa de su lengua materna. Sea como sea, vamos a intentar aclararlo de una vez por todas.
La “data” (fecha) (femenino, singular) indica «las coordinadas cronológicas (día, mes y año) en que ocurrió o tiene que ocurrir un hecho».
Por ejemplo:
La data dello sbarco in Normandia è 6 giugno 1944. → La fecha del desembarco de Normandia es el 6 de junio de 1944
El plural de “data” es “date”.
¿Y qué es, en cambio, un “dato”? Se trata de un elemento ofrecido, adquirido o resultante de investigaciones, usado con fines específicos.
Por ejemplo:
Una recente indagine pubblicata in Italia rende noto un dato allarmante, ovvero che all’incirca il 35 % dell’intera popolazione italiana compresa tra i 18 ed i 64 anni non mangia né pasta né pizza! → Una reciente investigación publicada en Italia comunica un dato alarmante, es decir, ¡alrededor del 35% de la población italiana entre los 18 y los 64 años no come ni pasta ni pizza!
El plural de “dato” es “dati”.
Por ejemplo:
I dati emersi da questa indagine sono davvero preoccupanti. → Las cifras obtenidas por esta investigación son verdaderamente preocupantes.
*expresión del día*
È UN DATO DI FATTO: Esta expresión se refiere a un hecho verdadero, irrefutable, que no puede cuestionarse.
Por ejemplo:
Che sia in atto una crisi economica è un dato di fatto. → El hecho de que hay una crisis económica es una realidad
o
Il tuo essere costantemente in ritardo è ormai un dato di fatto. → Tu constante retraso ya es un hecho
¡Descubre todas las otras clases!
Podcast: Reproducir en una nueva ventana | Descargar (Duración: 11:47 — 10.8MB)
Iscriviti: Apple Podcasts | Google Podcasts | Spotify | Android | iHeartRadio | Stitcher | Blubrry | Podcast Index | Correo electrónico | TuneIn | Deezer | RSS | Altri...