No digas «¿ COSA? (¿ Qué?)» cuando no entiendes algo en italiano

Cuando se aprende un nuevo idioma, sobre todo al principio, sucede que no entendemos bien lo que nos dicen.  Entonces nos viene natural contestar «Cosa?» (¿Qué?). ¡Pero a veces además de simple, puede ser también un poco grosero! ¡Esta es la razón por la que hoy vamos  a ver todas sus mejores alternativas!

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

 ¡Cómo decir «¿PUEDES REPETIR?» en italiano!

 

Empecemos con las alternativas más informales:

  • Scusa? (¿Perdón?)
  • Come, scusa? (¿Cómo, perdón?)
  • Puoi ripetere? (¿Puedes repetir?)
  • Cosa hai detto? (¿Qué has dicho?)
  • Posso chiederti di ripetere? (¿Puedo pedirte que lo repitas?)
  • Ti dispiace dirlo di nuovo? (¿Te importa decirlo otra vez?)
  • Mica puoi ripetere? (¿Puedes repetir?)

Ejemplo:
– Ho comprato una macchina nuova! → ¡He comprado un coche nuevo!
– Puoi ripetere? → ¿Puedes repetir?

 

Existen también alternativas que no disponen una pregunta directa , y que sin embargo dejan entender a vuestro interlocutor que tiene que repetir lo que ha dicho. Por ejemplo:

  • Mi è sfuggito qualcosa… → Me he perdido algo…
  • Non mi è molto chiaro… → No me ha quedado muy claro…
  • Penso di non aver capito… → Creo que no lo he entendido…
  • Qualcosa non mi torna… → Algo no me cuadra…

Ejemplo:

– Quest’anno vado in vacanza in Svezia! → ¡Este año voy de vacaciones a Suecia!

– Penso di non aver capito… → Creo que no lo he entendido…

 

¿Te gustan las camisetas que Rocco y Graziana llevan en el video? ¡Las puedes encontrar en la tienda online de LearnAmo!

 

Por último, ¡tenemos algunas alternativas más formales!

  • Mi scusi? → ¿Disculpe?
  • Mi perdoni, potrebbe ripetere? → Perdone, ¿podría repetir?
  • Le chiedo perdono, potrebbe dirlo di nuovo? → Le pido disculpas, ¿podría volver a decirlo?
  • Cortesemente, le andrebbe di ripetere? → Amablemente, ¿le importaría repetir?
  • Le dispiacerebbe se le chiedessi di ripetere? → ¿Le importaría si le pidiera de repetirlo?

Ejemplo:

– Per il caffè deve prima pagare in cassa. → El café tiene que pagarlo en la caja.

– Mi perdoni, può ripetere? → Perdone, ¿puede repetir?

 

¡Y no olvides que en contextos formales se usa el pronombre de cortesía «lei»!

Como última recomendación, tienes que saber que muchas expresiones que hemos visto pueden combinarse entre ellas, es decir que podemos usarlas más de una a la vez. ¡Por ejemplo, se pueden combinar preguntas directas e indirectas!

Algunos ejemplos:

  • Mi è sfuggito qualcosa… Può ripetere? → Me he perdido algo…¿Puede repetir?
  • Scusi? Non mi è molto chiaro… → ¿Perdón? No me ha quedado muy claro…
  • Può ripetere? Penso di non aver capito… → ¿Puede repetir? Creo que no lo he entendido…
  • Come, scusa? Qualcosa non mi torna… → ¿Cómo, perdón? Algo no me cuadra…

 

Así que, ¡no te sorprendas si los italianos las usan siempre!

Como habrás notado, es una forma de cortesía pedir disculpas antes que pedir aclaraciones: entonces puede ser muy útil echar un vistazo también a ¡todas las alternativas para pedir disculpas!

 

¡Veamos si has aprendido los contenidos de esta clase! ¡Intenta hacer los ejercicios!

 

Rispondi