PIUTTOSTO en italiano: qué significa y cómo se usa

Hoy, piuttosto che (en lugar de) explicar muchas cosas, ¡nos vamos a centrar en una sola palabra! Lo sabemos… es una palabra que, debido a sus muchos significados, es piuttosto (bastante) compleja! Por eso, ¡no te vayas! Piuttosto (más bien) quédate hasta el final de la clase!

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

PIUTTOSTO: todos sus significados y usos 

¡Sí, como seguramente habrás adivinado, la palabra italiana que vamos a ver hoy es PIUTTOSTO!

La dificultad de esta palabra se debe al hecho de que tiene hasta 4 significados distintos, que ahora vamos a analizar juntos!

 

1. PIUTTOSTO como sinónimo de «alquanto», «abbastanza», «parecchio» (bastante, muy)

Con este significado, la palabra piuttosto indica ‘cierto número’, ‘cierta cantidad’, al que se relaciona una idea de cantidad suficiente.

Por ejemplo:

Oggi sono piuttosto stanca! → Hoy estoy bastante cansada

o

Dovremmo andare: è piuttosto tardi! → Deberíamos irnos: ¡es bastante tarde!

N.B. No lo uses, obviamente, si tienes que felicitar a alguien, ya que, como hemos dicho, se refiere a la idea de una cantidad suficiente, mientras que, ¡en las felicitaciones normalmente se exagera! Por ejemplo, a una mujer siempre acuérdate de decirle que es muy (molto) bonita, ¡y no bastante (piuttosto) bonita!

¡ATENCIÓN!

En este caso, ¡PIUTTOSTO tiene que preceder siempre un adjetivo o un adverbio!

Por ejemplo:

Fa piuttosto freddo! [correcta] Hace bastante frío

Ho studiato piuttosto! [errónea]

Ho piuttosto amici! [errónea]

¡En los demás casos, en cambio, tenemos que usar ABBASTANZA o PARECCHIO!

Por ejemplo:

Ho studiato abbastanza! [correcta] → ¡He estudiado bastante!

Ho parecchi amici! [correcta] → ¡Tengo muchos amigos!

 

 ¿Ya echaste un vistazo a nuestra tienda online LearnAmo Collection? ¡Vendemos productos muy interesantes para cualquier edad y gusto! ¿A qué esperas? ¡HACEMOS ENVÍOS A TODO EL MUNDO! 

 

2. PIUTTOSTO CHE

Cuando piuttosto va seguido por che, adquiere el significado de  “anziché” (en lugar de), y entonces se usa para expresar lo que no nos gusta, lo que no queremos hacer o, en general, algo que rechazamos, en una comparación entre dos sustantivos, pronombres, verbos o adjetivos.

Por ejemplo:

Per andare a Roma, piuttosto che l’aereo, è meglio se prendiamo il treno. → Para ir a Roma, en lugar del avión, es mejor si cogemos el tren [sustantivos]

Preferisco restare sveglia tutta la notte piuttosto che non finire il progetto! → ¡Prefiero quedarme despierta toda la noche en lugar de no acabar el proyecto! [verbos] [con los verbos, podemos usar también la preposición DI: «…piuttosto di non finire il progetto!»]

Io considero Giulia una persona forte piuttosto che insicura.  Yo considero a Giulia una persona fuerte, y no una persona insegura [adjetivos]

¡¡ATENCIÓN!!

Tenemos que precisar algo con respecto a PIUTTOSTO CHE. Muy a menudo, los italianos usan esta expresión de manera incorrecta, como sinónimo de “o”

Por ejemplo:

Se vi va, possiamo andare al cinema piuttosto che al teatro. 

Con el significado de:

Se vi va, possiamo andare al cinema o al teatroSi queréis, podemos ir al cine o al teatro 

Se trata de un USO totalmente EQUIVOCADO, un error, que puede crear ambigüedades. De hecho si alguien dice “andiamo al cinema piuttosto che al teatro”, lo que en realidad está diciendo es que le gustaría más ir al cine  Y NO al teatro, entonces está expresando su preferencia y no una alternativa (como, al contrario, hacen «o», «oppure»).

 

3. PIUTTOSTO con el significado de “en cambio”, “preferiblemente”

En este caso, piuttosto se usa para expresar nuestra preferencia, lo que queremos o nos gusta, en una comparación entre sustantivos, pronombres, verbos o adjetivos.

Por ejemplo:

Non parliamo di calcio, piuttosto parliamo di moda. → No hablemos de fútbol, más bien hablemos de moda [¡en lugar de hablar de fútbol, hablemos de moda!]

o

No, grazie, non voglio il succo di frutta. Piuttosto prendo un caffè. → No, gracias, no quiero el zumo de fruta. Más bien me tomo un café.  [en lugar de tomar zumo, me tomo un café]

 

4. O PIUTTOSTO como sinónimo de “o, mejor (dicho)”

En este caso, piuttosto precedido por o se usa para rectificar o precisar.

Por ejemplo:

Marco è uscito oggi dall’ospedale. Mandiamogli un messaggio, o piuttosto, andiamo a trovarlo a casa sua! → ¡Marco ha salido hoy del hospital. Mándale un mensaje o, mejor, vamos a visitarle a su casa! 

Perché non mangiamo pesce stasera, o piuttosto, perché non andiamo al ristorante di sushi? → ¿Por qué no comemos pescado hoy, o, mejor, por qué no vamos al restaurante de sushi?

¿Tienes dudas sobre la palabra APPENA? ¡Revísala con nuestra clase! Si prefieres, ¡también puedes echar un vistazo a todas nuestras clases!

 

¡Veamos si has aprendido los contenidos de esta clase! ¡Intenta hacer los ejercicios!

 

Una respuesta a “PIUTTOSTO en italiano: qué significa y cómo se usa”

Rispondi