¡LOS 10 PROVERBIOS más usados en Italia que no FALLAN NUNCA!

Todos sabemos que los proverbios son parte integrante de la lengua, pero sobre todo de la cultura del País. En particular, ¡en Italia se dice que los proverbios no fallan nunca! ¿Quieres descubrir por qué?

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

10 PROVERBIOS ITALIANOS que hay que conocer SIN DUDA

Pero antes, ¿cuáles son los proverbios más usados en Italia? Elegimos 10 entre los más famosos.

 

1. A CAVAL DONATO NON SI GUARDA IN BOCCA – significado

Literalmente «a un caballo regalado no se tiene que mirar en la boca». Este proverbio significa que todo lo que nos regalan es un dono que nos puede ser útil. Entonces no solo sería mala educación juzgar su cualidad, sino podría ser contraproductivo, ya que a lo mejor un día ese regalo os puede ser útil.

El origen de este proverbio se remonta a muchos años atrás, cuando para calcular la edad de un caballo se analizaban sobre todo sus dientes.

 

2. A BUON INTENDITOR, POCHE PAROLE – significado

Literalmente, a buen entendedor, pocas palabras. Este dicho indica que una persona lista, es decir inteligente, no necesita muchas explicaciones para entender algo.

Este proverbio también tiene un origen antigua: de hecho se remonta a una comedia latina llamada Persa y escrita por Plauto.

 

3. CHI DORME NON PIGLIA PESCI – significado

Literalmente: quien duerme, no toma peces. Este proverbio significa que las personas perezosas, que holgazanean, es decir que no hacen nada, no obtienen nada. Precisamente como los pescadores que- si se duermen en el barco- no pueden sacar al pez cuando muerde el anzuelo.

 

4. IL LUPO PERDE IL PELO MA NON IL VIZIO – significado

Literalmente: el lobo pierde el pelo, pero no el hábito. Este proverbio significa que es muy difícil erradicar, es decir eliminar totalmente, una mala costumbre, un vicio que hace parte de la misma naturaleza de alguien.

En origen, la expresión, que remonta al latino Svetonio, tenía como protagonista un zorro y se usaba con respecto al emperador Vespasiano, conocido por ser no simplemente un tacaño y gruñón, sino también decidido a lograr sus objetivos a cualquier precio.

 

5. LA GATTA FRETTOLOSA FA I FIGLI CIECHI – significado

Literalmente: la gata que tiene prisa, crea hijos ciegos. Este dicho subraya el hecho de que todo tiene que hacerse con los tiempos correctos, como para un parto, ya que haciendo las cosas de prisa, pueden haberse consecuencias negativas, en este caso la ceguera de los gatitos. Y un gato ciego no tendrá una vida fácil.

Existe otro con el mismo significado, también en versos: chi va piano, va sano e va lontano. (Quien va despacio, va sano y lejos)

 

6. L’ERBA DEL VICINO È SEMPRE PIÙ VERDE – significado

Literalmente: la hierba del vecino es siempre más verde. Este proverbio se refiere a un gran problema de nuestra sociedad: ¡la envidia!

De hecho, cuando alguien está celoso y no aprecia lo que tiene, siempre piensa que las cosas de los demás son mejores, incluso si no es verdad.

 

7. RIDE BENE CHI RIDE ULTIMO – significato

Literalmente: se rie mejor quien rie por último. ¡Este proverbio es una especie de advertencia! Significa que no hay que alegrarse y festejar antes que un acontecimiento se acabe totalmente, incluso si parece que las cosas van bien para nosotros. ¡No solo por superstición, sino también porque todo puede cambiar hasta el último momento!

Se usa sobre todo en las competiciones, para hacer entender al adversario que, incluso si éste está ganando, el partido puede dar un vuelco.

 

8. IL BUON GIORNO SI VEDE DAL MATTINO – significado

Literalmente: el buen día se ve de la mañana. Este dicho significa que cuando el día empieza bien, sigue bien y acaba bien. Claro ¿no?

Se usa este proverbio tanto para indicar un día, como un acontecimiento o una situación.

Por ejemplo, si nos levantamos con muchas energía, desayunamos bien y recibimos el paquete de los productos comprados online, ¡ese va a ser un buen día!

Pero esta expresión tiene también un significado más amplio: por ejemplo se puede usar cuando un niño es bueno en la escuela, para indicar que probablemente seguirá siendo bueno también cuando será grande.

 

Hablando de compras online, ¿ya echaste un vistazo a nuestra tienda online LearnAmo Collection?

 

9. FRA I DUE LITIGANTI IL TERZO GODE – significado

Literalmente entre dos que pelean, el tercero es quien goza. Este proverbio dice que, cuando hay dos personas que pelean por algo, a menudo quien gana es una tercera persona, que espera el momento de mayor debilidad o distracción de los otros dos, ¡para ganar!

 

10. NON È TUTTO ORO QUELLO CHE LUCCICA – significado

Literalmente: no es todo oro lo que brilla. Este proverbio es parecido a otros dos:  l’apparenza inganna (la apariencia engaña) y l’abito non fa il monaco (el vestido no crea al monje)

Los tres se usan como advertencia a no ser superficiales , y prestar atención en el juicio de alguien o algo a partir de las apariencias. Hay que analizar bien las cosas, ya que la primera impresión puede no ser verdadera.

 

Bien, ahora que has aprendido los 10 proverbios más usados en Italia, volvemos a nuestra pregunta: ¿porqué se dice que los proverbios no fallan nunca?

En realidad es muy simple: ¡porque hay uno para cada situación! Es más: ¡los proverbios a menudo se contradicen entre ellos!

¿Algún ejemplo?

Chi si somiglia si piglia MA Gli opposti si attraggono (Quien se parece se junta PERO los opuestos se atraen)

Quando si chiude una porta si apre un portone MA Chi lascia la via vecchia per la nuova, sa quel che perde e non sa quel che trova (Cuando cerramos una puerta encontramos un portón PERO quien deja la ruta vieja, sabe lo que deja pero no sabe lo que encuentra)

L’unione fa la forza  MA Chi fa per sé fa per tre (La unión crea fuerza PERO quien actúa solo, actúa como fuera tres)

Chi trova un amico, trova un tesoro MA Fidarsi è bene non fidarsi è meglio (Quien encuentra un amigo, encuentra un tesoro PERO  Confiar está bien, pero no confiar es mejor)

Non fare domani quello che puoi fare oggi MA La calma è la virtù dei forti (No hagas mañana lo que puedes hacer hoy, PERO la calma es la virtud de los fuertes)

Chi tardi arriva male alloggia MA Chi va piano va sano e va lontano (Quien llega tarde, peor se aloja, PERO quien va despacio va sano y lejos)

¡Ahora, no te pierdas las expresiones latinas que todavía usamos en la lengua italiana de todos los días! 

Si quieres aprender las palabras y expresiones coloquiales italianas, no olvides de leer nuestro libro Italiano Colloquiale!

 

¡Veamos si has aprendido los contenidos de esta clase! ¡Intenta hacer los ejercicios!

 

Rispondi