¿Qué significa TANTO en italiano? Aprende todos los usos y significados de esta palabra

En esta clase os queremos hablar de todos los usos y significados que tiene la palabra “tanto”, la cual puede tener diferentes matices según la situación en la que se use. Además, os explicaremos algunas expresiones muy comunes en las que aparece la palabra “tanto” y que estaría bien que entendierais a utilizar para ampliar vuestra capacidad expresiva en italiano.


¿Aún no lo has hecho? Mantente informado, ¡síguenos en YouTubeFacebookInstagramTwitter!

LAS DIVERSAS CONNOTACIONES DE «TANTO»

LA ALTERNATIVA A LA PALABRA «TANTO»

“Tanto” es sinónimo de “molto”, por lo tanto puede indicar una grande cantidad o la fuerte intensidad de algo.

Así que podemos usar indistintamente “tanto” o “molto” en frases que indican grandes cantidades como:

  • In cielo ci sono tante/molte stelle («En el cielo hay muchas estrellas»)
  • Ieri ho comprato tanti/molti cioccolatini («Ayer compré muchas chocolatinas»)

Es importante que recordéis que para expresar una «fuerte intensidad», en la lengua hablada es más común escuchar la palabra “molto”, más que la palabra “tanto”; por ejemplo, en frases como:

  • In questi giorni ho molto male al ginocchio («Estos días tengo mucho dolor en la rodilla»)
  • Giorgio è un ragazzo molto strano («Giorgio es un chico muy raro»)

Aun así, no sería incorrecto decir:

  • In questi giorni ho tanto male al ginocchio
  • Giorgio è un ragazzo tanto strano.

 

EXPRESIONES IDIOMÁTICAS Y CONNOTACIONES DE LA PALABRA «TANTO»

También existen diversas expresiones y fórmulas fijas que contienen la palabra “tanto”. ¡Veamos las más importantes!

 

1. Una primera expresión es “tanto… quanto…”: se utiliza para indicar que dos objetos o conceptos tienen la misma cantidad o intensidad. Por ejemplo:

  • Ho mangiato tante fragole quante more («He comido tantas fresas como moras»)
  • Filippo è tanto simpatico quanto intelligente («Filippo es tan simpático como inteligente»)

 

2. A continuación tenemos: “è da tanto che non ci vediamo!”. En este caso, la palabra «tanto», significa “tanto tempo” (mucho tiempo): de hecho, el sustantivo “tempo” se sobreentiende. Un ejemplo de uso de esta expresión es:

  • È da tanto che non ci sentiamo! («¡Hace mucho que no hablamos!»)

En este caso estamos usando una frase hecha que admite pocas alternativas. Por ejemplo, en la frase podríamos sustituir la palabra “tanto” por “sacco”. Así que ahora el ejemplo sería:

  • È da un sacco che non ci vediamo! («¡Hace un montón que no hablamos!»)

 

3. Otra expresión muy común es “con tanto di…”: se utiliza para indicar que se le atribuye un valor añadido, positivo o negativo, a un evento en particular. Hagamos algún ejemplo:

  • Oggi il mio capo mi ha promesso un nuovo ufficio con tanto di scrivania e computer! («¡Hoy mi jefe me ha prometido una nueva oficina con escritorio y ordenador!»)
  • Mi hanno dedicato un articolo sul giornale con tanto di foto e biografia!  («¡Me han dedicado un artículo en el periódico con foto y biografía!»)
  • Dopo quel disastro, è stato licenziato con tanto di denuncia a suo carico («Después de aquel desastre, le despidieron con una denuncia en su contra incluida»)

 

4. Otra expresión muy usada es “tanto vale!”. Se utiliza a menudo cuando queremos decir que en una situación determinada, debido a ciertas condiciones, no tiene sentido esforzarse, puesto que sería inútil, o tiene sentido hacer un esfuerzo que no requiere mucho sacrificio. Veamos un par de ejemplos:

  • La settimana scorsa ho dato il primo esame di italiano: ho studiato giorno e notte per un mese, e sono riuscita a prendere solo 18. La prossima volta preparerò l’esame in due giorni. Tanto vale! («La semana pasada hice el primer examen de italiano: estudié día y noche durante un mes, y solo he conseguido sacar un 18. La próxima vez me prepararé el examen en dos días. ¡Da lo mismo!»)
  • Se riparare la tua macchina costa così tanto, allora tanto vale comprarne una nuova! («¡Si reparar tu coche nuevo cuesta tanto, da lo mismo si te compras uno nuevo!»)
  • Non è molto lontano il duomo, tanto vale andare a piedi! («La catedral no está muy lejos, da lo mismo si vamos a pie»)

 

5. La palabra “tanto” se usa para indicar que el posible fracaso de una tentativa no es tan grave, o que si nos equivocáramos, no pasaría nada malo. Por ejemplo, podríamos decir:

  • Vieni pure a prendermi più tardi, tanto gli altri saranno tutti in ritardo («Por favor ven a recogerme más tarde, total los demás irán con retraso»)

En resumen, se está diciendo: «aunque nosotros lleguemos tarde no pasará nada porque los demás también llegarán tarde».

O:

  • Se ti piace diglielo, tanto non hai niente da perdere! («¡Si te gusta díselo, total no tienes nada que perder!»)

O: “se anche dovesse dirti che non gli piaci, non ci hai perso nulla. Almeno provaci… Tentar non nuoce!” («aunque si tuviera que decirte que no le gustas, no pierdes nada. Al menos inténtalo… ¡vale la pena!»)

O, además:

  • Domani non andrò a fare la spesa, tanto ho abbastanza cibo per almeno altri due giorni («Mañana no iré a hacer la compra, total tengo bastante comida para por lo menos otros dos días»)

 

6. Otra expresión muy común es “se tanto mi dà tanto…”: se trata de una expresión fija que no admite modificaciones y que se usa para decir «bueno, si las cosas están así, entonces…». Por ejemplo, podemos decir:

  • Ho lavorato senza pause per due settimane, ho fatto gli straordinari e ho concluso tantissimi affari con diversi clienti. Per tutta risposta, il mio capo mi ha diminuito lo stipendio. Beh, se tanto mi dà tanto, la prossima volta non alzerò un dito… («He trabajado sin parar durante dos semanas, he hecho horas extras y he cerrado muchos negocios con diversos clientes. En respuesta, mi jefe me ha bajado el sueldo. Bueno, si las cosas siguen así, a la próxima no levantaré ni un dedo…»)

Que es como decir: “Se questo è ciò che ottengo con tutti i miei sforzi, allora la prossima volta non farò alcuno sforzo, perché non ne vale la pena.” («Si esto es lo que recibo con todos mis esfuerzos, a la próxima no haré ningún esfuerzo porque no vale la pena»)

 

7. Una última expresión muy utilizada es “tanto di cappello!”, con la que podemos expresar admiración por una acción realizada por alguien. En la práctica, equivale a la expresión francesa “chapeau!”, igualmente usada en italiano. Por ejemplo:

  • A 21 anni aveva già avviato la sua attività imprenditoriale e a 25 si è laureata in Economia. Tanto di cappello! («A los 21 años ya había iniciado su actividad empresarial y a los 25 se graduó en Economía. ¡Me quito el sombrero!»)

Esta expresión se refiere a que, hace años, se utilizaba para quitarse el sombrero y hacer una reverencia delante de algo que suscitaba admiración. Así que, es como decir: «¡Vaya, delante de él/ella me quito el sombrero!»

 

Si esta clase os ha gustado, estamos seguros de que os encantará nuestro curso Italiano in Contesto: el curso completo está basado en el Método Contextual que os permitirá aprender nuevos conceptos, expresiones y vocabulario de forma muy natural. ¡Si os inscribís utilizando el código cupón TANTO tendréis, no el 10, ni el 20, ni el 30, ni el 40, ni el 50, sino el 51% de descuento!

¡Corred a inscribiros!

Si, por lo contrario, estáis cansados y no os apetece seguir estudiando, mirad el vídeo sobre las alternativas a la expresión “sono stanco”, ¡os será muy útil para enriquecer vuestro vocabulario y mejorar vuestro italiano!

Deja un comentario