Alternative ways to say «SONO FELICE» in Italian

In the Italian language there is a plethora of ALTERNATIVE EXPRESSIONS to the classic «SONO FELICE». In this article we will see all the options available, so as to enable you to elevate your italian to a much more advanced level and to express all the little facets of your happiness! Besides, they are also great to pass the speaking part of your certificate exam!

11 Ways to say «SONO FELICE»

Let’s see the various expressions to replace «SONO FELICE» in detail.

1 – Sono al settimo cielo!

We use it when we are really really happy, we can use this expression to indicate our joy.

(But why «settimo cielo»? What does it have to do with happiness?)

The origin of the expression dates back to the Middle Ages and refers to the belief according to which Earth is at the center of the Universe and around Earth are ten Heavens: Moon, Mercury, Venus, Sun, Mars, Jupiter, Saturn, the Heaven of the Fixed Stars (Firmamento), the Primum Mobile and the tenth heaven, the house of God. Among these heavens, only the first seven were accessible to mankind. For this reason, the seventh heaven represented the highest degree of closeness to God, to supreme joy.


Sono al settimo cielo perché ho appena comprato la borsa dei miei sogni!

2 – Tocco il cielo con un dito!

This expression is similar to the one we have just seen. It has the same religious origins: the sky, in fact, is associated to the image of God, so if we humans are able to touch it with a finger, it means that we have reached a point where there is nothing better we could wish for.


Sto toccando il cielo con un dito!

-Che bello! Che succede?

-Guarda cosa ho trovato al supermercato! Le mie merendine preferite da bambina! Non le mangio da anni!

-Oh wow… Basta poco per renderti felice!

-*hugs snacks*

3 – Sono entusiasta

It’s very simple: this expression underlines the fact that we are glad for what has happened to someone or that we feel fulfilled for something we have or have done.


Sono entusiasta! Ho appena completato un cruciverba!

-Brava! Quanto tempo ci hai messo?

-Eh circa una settimana, ma non ho mai barato controllando su internet!

-Ne sono entusiasta!

4 – Sono felice come una Pasqua!

This expression also indicates great joy. (But why Easter and not Christmas? I like Christmas better!)

Well, because, once again, it originates from the cristian religion: Easter, even though it is preceded by a period of fast and abstinence, is a celebration that represents the joy of rebirth and the victory of Life, a celebration of the resurrection of Christ three days after his death.


-Ho preparato questi taralli ai frutti di bosco per la prima volta e sono venuti buonissimi! Sono felice come una Pasqua! Lo senti proprio il sapore del lampone?

-Ma non li avevi comprati al supermercato?


5 – Sono raggiante / euforico!

Sometimes it’s impossible to hide our happines. In that case, we can say that we are «raggianti» or «euforici».


-Perché sei così euforica?

Sono raggiante! Ho prenotato il mio viaggio alle Bahamas!

6 – Faccio i salti di gioia!

In this case, the expression indicates that the intense emotion one feels is expressed with exuberance, even by jumping!


-Ho fatto i salti di gioia quando mi hanno regalato questo libro!

-Mh… Posso immaginare…

-È importante pensare alla salute!

7 – Va tutto a gonfie vele! / Mi sento appagato!

This expression is used when we want to say that we are happy on many levels: everything goes as planned, you are going through a really positive moment, with no problems in your family or at work. (But why the sail?)

The sails we are talking about are the ones we find on boats: if they are puffed because of the wind, they make the boat move. In figurative speech, if the wind blows from the right direction, it pushes us and helps us continue on our journey with no issues.


-Tutto bene?

-Sì! Va tutto a gonfie vele: ho gli snack, la coperta, la tisana, ho finito il mio lavoro per la settimana, ho spento il telefono: sono pronta per una maratona su Netflix! Mi sento appagata!

8 – Sto da Dio!

Once again, happiness is associated with the field of cristian religion and the figure of God. It simply means that we are on the maximum level of joy and serenity, nothing goes wrong and we have nothing to complain about.


Graziana! Non puoi neanche immaginare, queste vacanze stanno andando benissimo. Sto da Dio!

9 – Gongolo! / Sto godendo!

These two expressions also indicate happiness, to cheer for something, but they are mostly used to manifest satisfaction, fulfillment, in a sense of pleasure with a pinch of pettiness and evil.


Sto godendo troppo!

-Sì infatti posso vedere che gongoli… Ma perché?

-Ti ricordi quando mi hai detto che non mi avrebbero mai dato il ruolo da protagonista allo spettacolo? Beh, sono stata scelta! Diteglielo anche voi che sono brava a recitare! Scrivete nei commenti se vi piace Annagrazia!

10 – Non sto più nella pelle! / Non vedo l’ora!

They indicate the feeling of joy and happiness in anticipation, when we are waiting for something good, the only thought of which makes us thrilled.

(Because to await a pleasure, is itself a pleasure)



Non sto più nella pelle! Domani è il mio compleanno! Non vedo l’ora di festeggiare!

11 – Mi scalda il cuore / Mi si riempie il cuore di gioia

These expressions are used when we want to show that we are happy for something that we have seen or that moved us, that amazes us.


Ho appena visto un bambino mettersi a palleggiare in strada con un senzatetto. Mi si scalda il cuore quando vedo queste scene!

Well, I would say that’s all for the sinonymic expressions for «SONO FELICE»: let me know in the comments if it was useful and also tell me if there are any particular doubts or issues!

Thank you for reading our article, don’t forget to check out all the alternative expressions to say «SONO STANCO».

Leave a Reply