Words & Expressions to Use at the MOVIE THEATER in Italy: Learn how to Talk about MOVIES in Italian!

The smell of pop corn, the comfy chairs, the amplified sounds, the giant screen. Going to a movie theater is an experience! Even those who don’t like going there also like watching movies, don’t they? And everybody likes talking about movies they did, will or won’t ever watch! It’s not rare, however, for a lot of foreigners to not know the basic words to conversate about films or cinema! Today, Annagrazia and I arranged a relaxing evening! Stick with us to learn the right expressions to talk about movies in Italian!

Italian Dialogue at the Movie Theater

In this video I listed a series of words and expressions used in Italy when going to the movies and talking about a movie! As always, we will see our dialogues first and then an analisys of the expressions used.


-Cosa facciamo stasera?

Perché non andiamo al cinema? Ci sono tanti film interessanti in programmazione in questo periodo!

Sì, buona idea, è da un po’ che non ci vado. Quali film danno oggi?

Ce ne sono diversi… Tu che genere preferiresti? Una commedia, un film drammatico o un film d’azione?

-Il mio film preferito in assoluto è Le Pagine della Nostra Vita, quindi direi… che sono sempre a favore di un bel film drammatico. Che ne dici?

-Che palle! Non ho proprio voglia di piangere al cinema e uscire con gli occhi gonfi e il mascara sbavato… Ma se proprio ci tieni, possiamo vedere questo. Mi attira la locandina!

-Mmmh… Fammi cercare la trama su internet…

-Va bene, io intanto leggo qualche recensione.

When we say that a movie is “in programmazione“, it means that it was scheduled for that day (or week).

If a movie is “trasmesso” at the theater, we usually say that they “lo danno” at the theater. “Trasmettere”, on the other hand, is generally used for television shows.

A movie “esce” at the theater on a particular day (called “giorno di uscita”). It is the date from which it is possible to go see it at the theater.

There can be lots of different generi di film, for exemple:

Commedia: film genere whose core caractheristic is the predominance of comedic elements or humor where irony is at the center of the story told.

Drammatico: to define the term drama is no easy task, because it encompasses an immense quantity of different movies. But, generally speaking, these movies all share a common style and more “serious” themes in relation to comedy and they all offer more insight on the personality and emotions of the characters.

Film d’azione: they are films where action sequences take the spotlight, like fights, car chases, crashes or explosions. Usually they focus on the adventures of a so called “hero”.

The locandina of a movie is the poster that serves as advertisement for a certain film: it contains the title of the movie, the realease date and the names of the actors.

The trama is the collection of events that compose the story of the movie.

The recensione is a personal text, in which the author analyses something as objectively as possible (a book, a movie, a restaurant, a hotel…), providing its positive and negative aspects.


-Le recensioni non sono male, anzi! Penso che ne varrà la pena!

-Sì infatti! E poi… Guarda! Il protagonista è Tom Hardy! Sì! Dobbiamo assolutamente guardarlo allora! Mi piace il suo modo di recitare!

-Tom Hardy? Quello che non utilizza mai controfigure anche per le scene più pericolose?

-No, quello è Tom Cruise!

-Ah… Vabbè… Si chiamano tutti Tom! Uno si confonde! Come mi piacerebbe recitare in un film con Tom Cruise però… Con tutta quell’azione, la suspence, gli inseguimenti! Farei anche solo la comparsa!

-Sì… Quella che corre impaurita mentre tutti si prendono a botte?

-Comunque, tornando a noi, internet dice che questo film è tratto da un romanzo e il regista è lo stesso di quel film che abbiamo visto l’anno scorso in seconda visione e che ci era piaciuto.

The protagonista of a movie is the main character.

The controfigura is the person that aesthetically resembles an actor and replaces them, most of the time, in scenes that are too dangerous for the actor or that they, as of contract, refuse to enact.

The comparsa is a person that appears in a scene (or more), but doesn’t participate to the main dialogue.

If a movie is tratto da un romanzo, it means that it is an adattamento cinematografico: the plot of a novel (or any other book) is used as a base for the script of the movie.

The regista is the one who guides the production of the movie and all the people involved in its making, like the authors, screenwriters, actors, art directos, costume designers, cameramen and sound designers.

Other terms connected to movies are prima visione and seconda visione: a movie in “prima visione” is one that has just been released in theaters; movies that have been released for three or more weeks become “seconda visione”.


-Questo multisala comunque è enorme!

-Vero! È molto nuovo: lo hanno costruito l’anno scorso.

-Salve!

-Salve, allora prendiamo due biglietti per il film con Tom Hardy.

-D’accordo. Per il primo spettacolo?

-Sì, grazie. Altrimenti quando sarebbe l’orario successivo?

-Stasera, alle 21.

-Ah no, è troppo tardi per noi. Vada per il primo spettacolo!

-Perfetto, sono 15 euro.

-Mi raccomando, ci dia posti buoni, preferibilmente centrali e in una fila superiore.

-Sono centralissimi, e sono nell’ultima fila, quella più alta. Confermo?

-Confermi pure!

-Bene, avete i posti 16 e 17, fila A.

-Ecco a lei i soldi…

-Grazie! Buona visione!

-Grazie! Buona serata!

-Andiamo a prendere i popcorn?

A cinema multisala or simply multisala is a movie theater that contains up to ten halls for playing movies, they’re found mostly in bigger cities.

The expression primo spettacolo refers to the first time slot in which the movie is played in a theater. Ultimo spettacolo, on the other hand, is referred to the last time slot in which the movie is played.

The fila, just like on an airplain, indicates an horizontal row of posti a sedere (generally chairs).

Buona visione!” Is what we say when a person is about to watch a video or a film. With this exclamation, we wish them an enjoyable experience.


-Ma la smetti di piangere come una fontana? Siamo uscite dalla sala: il film è finito da un pezzo!

-Sì lo so… Ma sono sensibile… Non doveva finire così… Perché lo hanno fatto morire?

-Perché muore sempre qualcuno nei film drammatici…

-Ma non è solo quello…  Tutta la scena era proprio commovente, la recitazione, le luci, la sceneggiatura… E che dire della colonna sonora? Bella, bella, bellissima!

-Beh sì… Questo regista non delude mai. Comunque ora vai in bagno a darti una rinfrescata e a sistemarti il trucco. Ti aspetto qui e dopo andiamo a mangiare qualcosa.

-Va bene… Come sei insensibile e cinica però!

-Già… Proprio come la mia maglia! La tua invece è proprio perfetta per te.

-Sì, le feste di Natale mi commuovono tanto quanto i film drammatici, in effetti!

The sceneggiatura of a movie is the script in which shots, dialogues and the partition of action are set. It represents the first step in the production of all film works (as well as videogames and television dramas). The sceneggiatore is the author, the one who writes it.

Another important element of a movie is the colonna sonora, which is the whole of the soundtracks that play during the movie.


Now it’s your turn! I’m super curious to know what you think about movies and movie making… What’s your favourite movie? Have you ever seen a cinepanettone?

Also, don’t forget to subscribe to Italiano in Contesto using the code CINEMA: for only 79€ you can learn Italian as if you were in Italy with the Metodo Contestuale!

Leave a Reply