¡5 cosas que los LIBROS de gramática NO os enseñan! ¡Habla Italiano como un NATIVO!

Los libros de gramática, aunque son muy útiles, a menudo omiten aspectos importantes del idioma… ¡sobre todo porque tienden a centrarse en reglas que a menudo los hablantes ignoran o modifican! En este video vamos a ver 5 cosas del italiano que decimos todos los días, ¡pero que es difícil encontrar en los libros de gramática!

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

¡Aprende a HABLAR como un verdadero NATIVO ITALIANO!

¡Empecemos a tope! (partiamo col botto! = empezar algo de manera emocionante, positiva, espectacular)

Seguramente habrás ya visto la construcción:

1) CE + LO/LA/LE/LI + AVERE

Esta estructura se usa para expresar posesión.

Por ejemplo:

– Hai la sciarpa? (¿Tienes la bufanda?)
– Sì, ce l’ho. (Sí, la tengo)

Sería como decir «Sì, ho la sciarpa» o «Sì, la ho», pero el 99% de los italianos tiende a usar la estructura con CE!

Por ejemplo:

– Abbiamo un altro esempio per chiarire meglio? (¿Tenemos otro ejemplo para aclararlo mejor?)
– No, non ce l’abbiamo! (¡No no lo tenemos!)

Esta estructura se derivaría del uso del…

 

¡CI ATTUALIZZANTE!

¿Sabes qué es? Consiste en poner un CI antes del verbo AVERE para dar énfasis a lo dicho.

Por ejemplo, muchas veces decimos:

C’ho fame en vez de Ho fame (tengo hambre)

C’abbiamo un cane en vez de Abbiamo un cane (tenemos un perro)

El CI ATTUALIZZANTE se usa en particular en la lengua hablada en contextos informales, pero ya que no sabemos bien cómo escribirlo, no lo usamos en el lenguaje hablado.

Algunos lingüistas sugieren que se debe escribir con el apóstrofo: c’ho caldo

Otros piensan que es mejor usar la letra J: cj ho caldo

En fin, ninguna de las soluciones son satisfactorias, ¡entonces lo decimos pero no lo escribimos!

 

2) ¿Qué es el CHE POLIVALENTE?

En las interacciones coloquiales, el CHE extiende su uso a una serie de funciones que en un idioma más formal, son desempeñadas por conectivos más precisos. Puede tener un valor causal, consecutivo, temporal, final, etc.

Por ejemplo:

Non tardare che (= perché) la cena è già pronta! → ¡No tardes, que la cena está lista ya!

o

Sono diventato tifoso della Juventus che (= quando) avevo appena sei anni! → ¡Me hice aficionado de la Juventus cuando solo tenía 6 años!

Hay muchísimos otros casos en los que usamos el CHE POLIVALENTE, si quieres una clase específica sobre este tema, ¡avísanos en los comentarios! Ahora pasamos a otra cuestión…

 

3) ¿Qué significa APPOSTA?

Seguramente ya conoces las palabras “volontariamente”, “deliberatamente”, “intenzionalmente” e “di proposito”. Pero existe una palabra con el mismo significado mucho más usado por los italianos: APPOSTA.

Por ejemplo:

– Oh! Perché mi hai tirato una gomitata? – Scusa, non l’ho fatto apposta! → ¡Oh! ¿Por qué me diste con el codo? – ¡Perdóname, no lo hice a propósito!

¡ATENCIÓN! Si se usa como adjetivo, la palabra APPOSTA también significa «adecuado», «idóneo».

Por ejemplo:

Sono stata invitata ad una festa in maschera, quindi devo comprarmi un vestito apposta (cioè adatto per quell’evento) → Me han invitado a una fiesta de disfraces, entonces me tengo que comprar un vestido para la ocasión.

 

4) ¿Qué significa la parola MANCO?

Existe otra palabra que usamos muchísimo cuando hablamos, pero nos hemos dado cuenta de que muchos extranjeros no entienden: MANCO

Y no nos referimos a la primera persona del verbo MANCARE (por ejemplo: io ti manco – me echas de menos), sino a aquella palabra que se usa con significado de «ni siquiera», «tampoco». 

Por ejemplo:

– Non mi piace la melanzana. → No me gusta la berenjena
– Manco a me. → A mí tampoco

O, una frase muy frecuente, que une la palabra MANCO y APPOSTA, es «manco a farlo apposta«. ¿Qué significa?

Significa «como si lo hubiéramos hecho a propósito» (pero no es así). Entonces se usa sobre todo con referencia a una coincidencia.

Por ejemplo:

– Si è rotto il computer! → Se ha roto el ordenador
– Manco a farlo apposta ne ho comprato uno nuovo proprio mezz’ora fa! → ¡Qué coincidencia! ¡Acabo de comprar uno hace media hora!

 

Otra cosa que a lo mejor no sabes es…

5) ¿Qué significa COME MAI?

Significa simplemente: ¿POR QUÉ? ¿POR QUÉ RAZÓN?

Por ejemplo:

– Lo sai che non ancora visto il tuo video sull’ apostrofo? → ¿Sabes que todavía no he visto tu video sobre el apóstrofo?
– Come mai? → ¿Y eso?
– Perché me ne scordo sempre! → ¡Porque siempre me olvido!

Bueno… ¡ahora dinos en los comentarios si ya sabíais todo esto o si hay algo nuevo! Ah, ¡y no te olvides de echar un vistazo también a nuestra clase sobre los VERBOS PRONOMINALES!

[qsm quiz=138]

 

Una respuesta a “¡5 cosas que los LIBROS de gramática NO os enseñan! ¡Habla Italiano como un NATIVO!”

Deja un comentario