LOS VERBOS PRONOMINALES italianos: cómo y cuándo usarlos

Hoy vamos a ver una lección «espantosa», un tema que da miedo a cualquier estudiante de italiano…LOS VERBOS PRONOMINALES! Todo lo que necesitas es papel y lápiz (¡o las notas de tu móvil!): ¡creemos que tendrás que tomar apuntes, hoy!

¿Aún no lo has hecho? ¡Ponte al día, síguenos en YouTube, Facebook, Instagram y Twitter!  🙂

 LOS VERBOS PRONOMINALES italianos: definición y ejemplos

¿Qué son los verbos pronominales en italiano? Los verbos pronominales son aquellos verbos que incluyen un pronombre clítico en su forma del infinitivo.

Tratándose de un tema muy amplio y complejo, hemos intentado aclarar un poco el tema, repartiendo los verbos pronominales en clases.

 

Primera clase: verbos en –la

PIANTARLA (acabar/terminar)

Si estás pensando que este verbo significa «situar una semilla o una planta en la tierra»…te estás confundiendo con el verbo «piantare» (ejemplo: Io pianto i tulipani ogni anno → Yo planto los tulipanes cada año).

PIANTARLA”, en cambio, significa “ dejar de decir o de hacer algo”.

Por ejemplo:

Spero che il nostro vicino la pianti con questa musica! Devo studiare! (¡Espero que tu vecino acabe con esta música»!  ¡Tengo que estudiar!)

N.B. Muy a menudo los italianos lo usan como imperativo para que alguien deje de molestar: “Piantala!

 

FINIRLA / SMETTERLA (Dejar (de hacer algo)/Acabar)

«Dejar de hacer algo, sobre todo algo molesto«.

Por ejemplo:

Finiscila / Smettila con le tue lamentele! → ¡Basta ya! / ¡Basta de tus quejas!

 

FARLA

«Prevalecer sobre alguien, generalmente con engaño y astucia».

Por ejemplo:

Marco sa mentire davvero bene! Me l’ha fatta anche questa volta! → ¡Marco sabe mentir muy bien! ¡Me engañó también esta vez!

 

SPUNTARLA (ganar)

«Lograr obtener lo que uno quiere superando dificultades y obstáculos«.

Por ejemplo:

Nella riunione Marco era l’unico contrario ma alla fine, non so come, l’ha spuntata! → En la reunión, Marco era el único contrario al final, no sé como, ¡pero ganó!

 

FARLA FRANCA (librarse/salirse con la suya)

«Lograr evitar las consecuencias de un error o de una mala acción, no ser descubiertos«.

Por ejemplo:

Dopo aver rapinato la banca, i ladri sono riusciti a farla franca fuggendo con un motorino. → Después de haber asaltado el banco, los ladrones lograron huir con una motocicleta.

 

 

Segunda clase: verbos en –ci

Ya pudimos hablar con algunos de estos verbos como, por ejemplo:

ENTRARCI

Se usa normalmente en expresiones como “non c’entra niente” (no tiene nada que ver) (¿C’entrare o centrare? ¡Mira nuestro video!)

 

METTERCI e VOLERCI 

Se usan – y se confunden – normalmente con sentido temporal (¿Ci vuole o ci mette?)

 

ESSERCI e STARCI

¡No te pierdas, a este respecto, nuestro divertido video ESSERE vs STARE!

 

Pero hay también:

ANDARCI

«Ser apropiado; quedar bien; encajar.» o «Adaptarse, entrar, caber«.

Por ejemplo:

In questa cucina ci andrebbe un bel tappeto rosso! → ¡En esta cocina quedaría bien una alfombra roja!

Non serve continuare a provare: la valigia là non ci va! → ¡Es inútil seguir intentarlo: la maleta no cabe!

 

ARRIVARCI 

«Entender«.

Por ejemplo:

La bottiglia dell’acqua vuota deve andare nel contenitore della plastica, non in quello della carta! Ma proprio non ci arrivi? → ¡La botella de agua vacía tiene que ir en la caja del plástico, no en aquella del papel! ¿Pero cómo no lo entiendes?

 

– CASCARCI (caer en eso)

«Cascare», en su forma base, quiere decir «caer» (ejemplo: Paola è cascata dalle scale mentre portava le bustePaola se cayó de las escaleras mientra llevaba los bolsos)…

Sin embargo, el verbo pronominal “CASCARCI” quiere decie “dejarse engañar, caer en un trampa, una broma». 

Por ejemplo:

Nonostante fosse una fake news, tutti ci sono cascati. → A pesar de que fuera una noticia falsa, todos cayeron en esto

 

PERDERCI 

«Sufrir daño, sobre todo económico» o «Bajar de calidad, de valor«.

Por ejemplo:

Se compri le azioni di quella compagnia, ci perdi! Io ti ho avvisato… → Si compras acciones  de aquella empresa, vas a sufrir un daño económico, yo te aviso…

 

RIMETTERCI

«Perder«.

Por ejemplo:

Con questo freddo non puoi uscire in pantaloncini! Non vorrai mica rimetterci la salute?! → Con este frío, ¿¡no querrás perder tu salud?!

¿Qué significa la palabra «mica«? ¡Descúbrelo con nosotros! 

 

SCAPPARCI

«Ser posible, aplicable» o «Ocurrir desgraciadamente, por un accidente«.

Por ejemplo:

Se le cose tra loro continuano così, è probabile che prima o poi ci scappi un morto! → Si las cosas entre ellos siguen de esta forma, ¡es probable que antes o después va a ocurrir que alguien muera!

Comportati bene con il capo, così magari ci scappa l’aumento! → ¡Compórtate bien con tu jefe, de ese modo ojalá te va a a aumentar el salario!

 

SENTIRCI

«Tener el sentido del oído en buenas condiciones»

Por ejemplo:

Nonostante mia nonna abbia 90 anni, ci sente ancora benissimo! → ¡A pesar de que mi abuela tenga 90 años, oye todavía muy bien!

 

VEDERCI 

«Tener el sentido de la vista en buenas condiciones» (con valor de intensificación).

Por ejemplo:

Sto diventando vecchio: ormai ci vedo solo con gli occhiali! → Me estoy volviendo viejo: ¡a estas alturas solo veo con gafas!

 

PROVARCI 

«Intentar un acercamiento sexual con alguien«.

Por ejemplo:

Paolo è un dongiovanni: ci prova con tutte le ragazze che incontra! Non si stanca mai! → Paolo es un donjuán: ¡intenta liarse con todas las chicas que encuentra! ¡No se cansa nunca!

 

 

Tercera clase: verbos en –si

Los verbos en -si normalmente cambian el pronombre reflexivo según el sujeto.

Entre estos podemos recordar:

VERGOGNARSI (estar avergonzado)

«Estar avergonzado; ser muy tímidos«.

Por ejemplo:

Luisa si vergogna di parlare con i ragazzi: per questo è ancora single. → Luisa estaba avergonzada de hablar con los chicos: por esto todavía es soltera.

 

Algunos verbos en -si tienen también una forma base. Añadiendo -si el verbo adquiere una connotación reflexiva o mutua.

Entre estos podemos recordar:

LAVARE e LAVARSI  (lavar y lavarse)

Por ejemplo:

Noi laviamo la macchina MA Noi ci laviamo Nosotros lavamos el coche PERO nosotros nos lavamos (es decir lavamos nosotros mismos)

 

PARLARE e PARLARSI (hablar y hablarse)

Por ejemplo:

Paolo parla con sua madre → Paolo habla con su madre(Paolo habla y su madre escucha) PERO Paolo e Carla si parlano → Paolo y Carla se hablan(expresa reciprocidad: ambos dicen algo al otro)

 

 

Cuarta clase: verbos en –ne

ANDARNE 

Todos conocen el significado del verbo «andare» (ir) (ANDARE vs VENIRE), pero «ANDARNE» tiene un significado totalmente distinto: “estar en juego, estar en peligro”.

Por ejemplo:

Non andate mai in moto senza casco! Ne va della vostra vita! → ¡No vayáis en moto sin casco! ¡Se trata de vuestra vida!

 

FARNE (di tutti i colori / di cotte e di crude)

«Hacer muchísimos errores; crear muchos problemas«.

Por ejemplo:

Ora è calmo, ma quando era piccolo, Luca ne faceva di tutti i colori! → Ahora está calmo, ¡pero cuando era pequeño, Luca hacía muchos daños!

 

 

Quinta clase: verbos en –sela

PRENDERSELA 

Todos sabemos que quiere decir «prendere», es decir «tomar, agarrar algo con la mano»…

“PRENDERSELA”, en cambio, significa “ofenderse o enfadarse con alguien por algo”.

Por ejemplo:

Sono un po’ permalosa: me la prendo quando qualcuno mi offende o mi fa uno scherzo. → Soy un poco susceptible: me ofendo cuando alguien me ofende o me hace una broma

 

CAVARSELA

«Salir con suerte de una situación de dificultad o peligro» o «Superar las dificultades con ingenio» o «Hacer bien algo»

Por ejemplo:

Dopo l’incidente in moto, Luca se l’è cavata per miracolo! → Después del accidente, ¡Luca sobrevivió por milagro!

Non avevo studiato niente per l’esame, ma ho inventato tutto e me la sono cavata. → No había estudiado nada para el examen, pero inventé todo y logré pasarlo.

Sono un disastro con il tedesco! Con l’inglese, invece, me la cavo. → ¡Soy un desastre con el alemán! Con el inglés, en cambio, soy buena. 

 

CERCARSELA 

«Comportarse de una forma tal que nos causamos algo desagradable o dañino, que en cambio, se hubiera podido prever y evitar».

Por ejemplo:

La moglie di Paolo lo ha lasciato e ora lui è triste. Però se l’è cercata: la tradiva praticamente ogni mese con una donna diversa! → ¡La mujer de Paolo lo dejó y ahora él está triste. ¡Pero se lo buscó: le era infiel prácticamente cada mes con una mujer diferente!

 

DARSELA / FILARSELA

«Huir, desaparecer, escapar, sobre todo para evitar una situación difícil, incómoda, molesta». 

Por ejemplo:

Quando ha capito che stava per essere scoperto, se l’è data / se l’è filata e nessuno ha più saputo nulla di lui per mesi.  → Cuando entendió que estaba a punto de ser descubierto, huyó y nadie supo más nada de él durante meses

 

FARSELA (con qualcuno)

«Salir con alguien con regularidad»  o «Liarse con alguien con interés amoroso»

Por ejemplo:

Il figlio di Roberta se la fa con i peggiori criminali della città! → El hijo de Roberta sale con los peores delincuentes de la ciudad

L’avvocato Rossi se la fa con la sua segretaria. → El abogado Rossi se lia con su secretaria

 

PASSARSELA

«Llevar una existencia; vivir«.

Por ejemplo:

Da quando ha vinto la lotteria, Piero se la passa proprio bene! Ha anche comprato una casa con la piscina! → Desde cuando ganó la lotería, ¡Piero vive muy bien! ¡Compró también una casa con piscina!

 

SBRIGARSELA

«Resolver una situación complicada en poco tiempo».

Por ejemplo:

Ho detto al mio avvocato del nostro problema con l’affitto: ha detto che se la sbriga lui! →  Le dije a mi abogado de nuestro problema con el alquiler: ¡dijo que él iba a resolverlo!

 

SPASSARSELA

«Pasar el tiempo con alegría, vivir la buena vida, pasarlo bien y divertirse mucho».

Por ejemplo:

Dal momento che Luigi è milionario, i suoi figli se la spassano senza dargli una mano. →  De momento que Luigi es millonario, sus hijos se lo pasan bien sin ayudarle.

 

SVIGNARSELA

«Irse sin que los demás se den cuenta«.

Por ejemplo:

Che noia questa riunione! Appena posso me la svigno! →  ¡Que aburrida esta reunión! ¡En cuanto pueda, me voy!

 

TIRARSELA

«Ser presumido, presuntuoso; darse importancia; tener una actitud de superioridad«.

Por ejemplo:

La fidanzata di Stefano è davvero antipatica! Non parla con nessuno e se la tira un sacco! →  ¡La novia de Stefano es muy antipática! ¡No habla con nadie y es muy presumida!

 

Sexta clase: verbos en –cela

FARCELA

«Tener éxito, triunfar,logralo, llevar a cabo«. N.B. Aquí «ce» es invariable.

Por ejemplo:

Gianni ce l’ha fatta! Ha passato finalmente il test di guida! → ¡Gianni lo logró! ¡Por fin superó el examen de conducir!

N.B. Muy usada es la expresión “Non ce la faccio più!” (no puedo más) para indicar que una situación se ha vuelto insoportable.

 

AVERCELA

«Estar ofendidos, enfadados con alguien«.

Por ejemplo:

Perché non rispondi ai messaggi di Sara? Ce l’hai ancora con lei per quella vecchia storia? → ¿Porqué no contestas a los mensajes de Sara? ¿ Todavía estás enfadada con ella por esa vieja historia?

 

 

¡ATENCIÓN!

¡Hay que tener en cuenta que todos los verbos que contienen el pronombre “-la”, en los tiempos compuestos, tienen que concordar con «-la» en el género y número!

Por esto, no vamos a decir:

«Il nostro vicino l’ha piantato di sentire musica ad alto volume» SINO «Il nostro vicino l’ha piantata di sentire musica ad alto volume» Nuestro vecino dejó de escuchar la música a todo volumen 

 

 

Séptima clase: verbos en –sene

FREGARSENE

La forma base de este verbo, o sea “fregare” significa “robar algo» o «engañar alguien».

Mientras “FREGARSENE” significa “no preocuparse, mostrarse apático, indiferente hacia algo».

Ambos se usan solo en el lenguaje coloquial e informal.

Por ejemplo:

Loro ci hanno detto che siamo brutti, ma noi ce ne siamo fregati. → Ellos nos dijeron que somos feos, pero no les hemos dado importancia

Típica expresión con este verbo es “Chi se ne frega!” para mostrar total desinterés hacia algo.

 

ANDARSENE (irse)

«Dejar el lugar donde estamos; alejarse; partir hacia un lugar desconocido«.

Por ejemplo:

Dopo che abbiamo litigato, Luigi se n’è andato e non l’ho visto per mesi. → Después de haber peleado, Luigi se fue y no lo vi durante meses

 

INTENDERSENE

«Tener una profunda competencia o experiencia en cierto sector».

Por ejemplo:

Si è rotto il computer, quindi ho chiamato Sergio per aiutarmi. Lui se ne intende di informatica. → Se rompió el ordenador, entonces llamé a Sergio para que me ayudara. Él es experto de informática. 

 

INFISCHIARSENE 

«No preocuparse de algo o alguien«.

Por ejemplo:

Oggi me ne infischio della dieta! Mangio le patatine fritte! → ¡Hoy me da igual la dieta! ¡Me como las papas fritas!

 

 

Octava clase: verbos en –cene

VOLERCENE

Todos sabemos qué significa «volere» (querer), sobre»volerci» hicimos un video, pero ¿»VOLERCENE»? ¿ Qué quiere decir?

Este verbo normalmente se usa en expresiones exclamativas con el significado de “ser necesario mucho tiempo o mucho compromiso”.

Por ejemplo:

Luigi è molto testardo: ce ne vuole per convincerlo! → Luigi es muy testarudo: ¡hace falta mucho (esfuerzo/tiempo) para convencerlo!

Abbiamo finito quel progetto… ma ce n’è voluto! → ¡Hemos acabado con ese proyecto…pero nos costó mucho esfuerzo!

 

CORRERCENE

«Haber una gran diferencia«.

Por ejemplo:

Si sa: tra il libro e il film ce ne corre! In due ore non si può racchiudere tutto il significato di un intero libro! → ¡Se sabe: entre el libro y la película hay una gran diferencia! En dos horas no podemos juntar todo el significado de un libro entero!

Vediamo se hai appreso i contenuti di questa lezione! Prova a fare gli esercizi!

Cosa significa FARCELA?
Quale di questi è sinonimo di "smettere"?
A Marco non gliene ___ niente di quello che dico!
"Cascarci" significa "farsi ingannare".
Non correre sul ghiaccio: ____ della tua incolumità!
Nonostante le difficoltà, me la sono ____ !
"Rimetterci" significa "vincere".
Quale di questi è un sinonimo di FILARSELA?

Deja un comentario