¡PALABRAS italianas SIMILARES pero con Significado DISTINTO!

A menudo recibo preguntas como: «¿Son estas dos palabras completamente sinónimas? ¿O tienen diferencias? Porque para mí son iguales…». De hecho, hay muchas palabras en italiano que se parecen en su significado o apariencia, lo que puede inducir a los estudiantes a pensar que se pueden utilizar indistintamente… ¡cuando en realidad muy a menudo tienen diferencias! Por lo tanto, es necesario conocerlas, para poder utilizarlas en los contextos adecuados y evitar decir una cosa por otra. Por esta razón, decidí crear una lista con pares (y un trío) de palabras que suelen confundir a mis alumnos.

PALABRAS italianas SIMILARES…¡PERO DISTINTAS!

En la siguiente lista, encontrarás ocho pares de palabras que se parecen, pero que en realidad tienen significados diferentes. En cada par encontrarás una definición de cada palabra -o verbo- y al menos un ejemplo, para que puedas compararlos y entender las diferencias.

1 – SPETTARE vs MERITARSI

Empecemos de inmediato con algo muy interesante. ¿Conoces estos dos verbos? Muchos extranjeros los confunden, pero vamos a arrojar algo de luz sobre sus significados.

SPETTARE indica que un trabajo, tarea o cometido es competencia de alguien en particular, que esa persona y sólo esa persona debe realizarlo, porque es su deber por nacimiento, por trabajo, por contexto social, etc.
“Spettare” se conjuga igual que “piacere”, por lo que el sujeto es la tarea, mientras que la persona que tiene que realizar esa tarea es el complemento indirecto (introducido por la preposición A).

Me explico mejor con los ejemplos:

La decisione sulla nuova autostrada spetta al sindaco e a nessun altro. (La decisión sobre la nueva autopista corresponde al alcalde y a nadie más.)

o…

Spettava a lei capire cosa fare della sua vita. (Le tocaba a ella decidir qué hacer con su vida.)

…o también…

L’educazione dei figli è sempre spettata alla famiglia. (La educación de los niños siempre ha sido responsabilidad de la familia.)

Spettare, sin embargo, también se utiliza para referirse a algo que se le debe a alguien porque tiene derecho a ello.

Por ejemplo:

Ora che abbiamo venduto la nostra compagnia, mi devi dare la parte di denaro che mi spetta*! (Ahora que hemos vendido nuestra empresa, ¡me debes mi parte del dinero!)

(*mi spetta = spetta A me!)

MERITARSI significa, por otra parte, poseer u obtener los requisitos y características necesarios para recibir un determinado tratamiento (ya sea positivo o negativo).

Por ejemplo:

Dopo un anno di duro lavoro, mi merito una bella vacanza. (Después de un año de duro trabajo, me merezco unas buenas vacaciones.)

o…

Ti sei comportato male con Luca e lui ora non ti parla più: te lo sei meritato! (Te comportaste mal con Luca y ahora ya no te habla: ¡te lo merecías!)

…o también…

Si meriterebbe una bella punizione per il modo sgarbato con cui ha risposto ai suoi genitori! (¡Se merece un buen castigo por la forma grosera en que respondió a sus padres!)


2 – TERRENO vs TERRESTRE

La palabra TERRENO se refiere a la tierra como lugar de paso, en contraposición al cielo, lugar de la eternidad. El adjetivo «terrenal», por tanto, subraya el carácter provisional y mundano del nombre al que se refiere, que pertenece a la vida concreta y no a la vida después de la muerte.

Por ejemplo:

Luca è un materialista: è troppo legato ai beni terreni. (Lucas es un materialista: está demasiado apegado a los bienes terrenales.)

o…

Il cibo è uno dei più gradevoli piaceri terreni. (La comida es uno de los placeres terrenales más agradables.)


TERRESTRE, por otro lado, se refiere a la Tierra desde un punto de vista geofísico, es decir, indica que una determinada cosa concierne o está relacionada de algún modo con nuestro planeta.

Por ejemplo:

Oggi a scuola abbiamo studiato i movimenti di rotazione terrestre. (Hoy, en la escuela, hemos estudiado los movimientos de rotación terreste.)

o…

La superficie terrestre corrisponde a poco più di 510 milioni di chilometri quadrati. (La superficie terrestre corresponde a algo más de 510 millones de kilómetros cuadrados.)


3 – SPACCARE vs SPACCARSI

SPACCARE significa romper algo, a menudo con un golpe violento y decisivo, como en el ejemplo:

Francesco sta usando l’ascia per spaccare la legna. (Francisco está usando el hacha para cortar madera.)

… pero puede usarse en un sentido figurado también, por ejemplo:

Se non la smette di provocarmi, gli spacco la faccia. (Si no deja de provocarme, le romperé la cara.)

Por supuesto, en este último caso se trata principalmente de una amenaza, lo que implica unas cuantas bofetadas o puñetazos, pero no una «ruptura total».


SPACCARSI suele usarse siempre con el significado de ‘romper‘, pero es reflexivo para indicar que la cosa se ha roto a sí misma y nadie la ha roto, como en los ejemplos siguientes:

Il partito si sta spaccando a causa della divergenza di opinioni. (El partido se está dividiendo por la diferencia de opiniones.)

Il quadro è caduto a causa del vento e si è spaccato in mille pezzi. (El cuadro se cayó a causa del viento y se rompió en mil pedazos.)

Pero “spaccarsi”, en el italiano informal y coloquial, también tiene un significado claramente diferente, que a menudo confunde a los extranjeros: significa trabajar, trabajar duro (¡demasiado duro!), ¡tan duro que casi nos rompemos!

Mi sono spaccata tutta la notte per riuscire a finire il progetto, ma i clienti lo hanno criticato dall’inizio alla fine! Che sfiga! (Trabajé toda la noche para terminar el proyecto, pero los clientes lo criticaron de principio a fin. ¡Qué mal rollo!)

Laura ha diritto a una promozione perché si spacca più di tutti i suoi colleghi in ufficio! (Laura tiene derecho a un ascenso porque trabaja más que todos sus colegas en la oficina.)


4 – INGAGGIARE vs ASSUMERE

Estos dos verbos tienen más o menos el mismo significado: tanto contratar como emplear significan tomar a alguien en nómina.

Sin embargo, hay una diferencia de uso entre los dos verbos:

  • INGAGGIARE se utiliza sobre todo en los deportes y el entretenimiento: «Il Milan proverà a ingaggiare nuovi calciatori quest’estate.» («El AC Milan intentará fichar nuevos jugadores este verano«), o «Per il suo compleanno, Marco ha ingaggiato un DJ molto famoso!» («Para su cumpleaños, Marco ha contratado a un DJ muy famoso»).
  • Sin embargo ASSUMERE se utiliza más en todos los demás contextos laborales (empresas, oficinas, tiendas, restaurantes, etc.) – «Ultimamente, la ditta per la quale lavoro ha assunto nuovi impiegati.«(«Últimamente, la empresa para la que trabajo ha contratado a nuevos empleados»), o «Se continuiamo a lavorare con la Polonia, dovremo assumere una persona che parli molto bene il polacco!» («Si seguimos trabajando con Polonia, tendremos que contratar a una persona que hable muy bien el polaco»).

5 – SUPPORTARE vs SOPPORTARE

SUPPORTARE significa ayudar a alguien, dar consuelo o ánimo, apoyar:

Sara è la mia migliore amica, mi è sempre stata vicina e mi ha supportata anche nei momenti più difficili. (Sara es mi mejor amiga, siempre ha estado a mi lado y me ha apoyado incluso en los momentos más difíciles.)


SOPPORTARE significa tolerar con pacienza una situación difícil o desagradable…

Non sopporto il freddo! Ma quando arriva l’estate? (¡No soporto el frío! Pero, ¿cuándo llega el verano?)

…o bien una persona que molesta.

Non so per quanto tempo ancora riuscirò a sopportare Marco: è troppo infantile! (No sé cuánto tiempo más podré aguantar a Marco: ¡es demasiado infantil!)


6 – GRIDARE vs SGRIDARE

GRIDARE significa gritar, vociferar, elevar mucho el tono de voz:

Giulia era molto arrabbiata e ha gridato così forte che l’ha sentita tutto il vicinato! (Giulia se enfadó mucho y gritó tan fuerte que todo el barrio la oyó.)


SGRIDARE significa, en cambio, reprochar a alguien un error cometido o una actitud equivocada:

La mamma ha sgridato il bambino perché stava attraversando da solo una strada molto trafficata. (La madre regañó al niño porque estaba cruzando solo una calle muy transitada.)


7 – FARE UN GIRO vs PORTARE IN GIRO vs PRENDERE IN GIRO

FARE UN GIRO significa dar un paseo, caminar por un lugar:

Oggi io e Lucia abbiamo fatto un giro in centro e abbiamo comprato molti vestiti nuovi. (Hoy Lucía y yo nos hemos dado una vuelta por el centro y hemos comprado mucha ropa nueva.)


PORTARE IN GIRO significa acompañar a alguien de paseo o acompañarle a hacer recados a pie…

Quando Marco verrà a trovarci, lo porteremo in giro per la città e gli faremo vedere tutti i luoghi più interessanti. (Cuando Marco venga de visita, le llevaremos por la ciudad y le enseñaremos los lugares más interesantes.)

… o por medio de

Mio fratello porta sempre in giro in macchina mio nonno quando deve sbrigare delle faccende importanti. (Mi hermano siempre lleva a mi abuelo en el coche cuando tiene tareas importantes que hacer.)


PRENDERE IN GIRO significa burlarse, ofender a alguien de una manera más ligera o incluso más pesada, pero también significa engañar a alguien, engañarlo con falsas promesas.

Por ejemplo:

Quei due ci hanno preso in giro. Pensavamo davvero che fossero degli avvocati e invece erano solo dei truffatori. (Esos dos nos engañaron. Realmente pensábamos que eran abogados y en cambio sólo eran ladrones. ) 


8 – DIRIGERE vs DIRIGERSI

DIRIGERE significa estar a cargo de algo, dirigir algo técnica o administrativamente (dirigir una empresa, una orquesta).

Por ejemplo:

Stefano dirige l’azienda di famiglia da più di 10 anni. (Stefano dirige la empresa familiar desde hace más de 10 años.)


DIRIGERSI significa moverse, desplazarse a un lugar determinado, a pie o en vehículo.

Por ejemplo:

Non appena la cerimonia è finita, ci siamo diretti alla sala ricevimenti per festeggiare gli sposi. (En cuanto terminó la ceremonia, nos dirigimos a la sala de recepción para celebrar a los recién casados.)

Eso es todo por este artículo. ¿Conocías ya las diferencias entre todos estos pares de palabras? Háganoslo saber en los comentarios a continuación. Si quieres seguir estudiando la lengua italiana después de leer este artículo, te recomendamos el artículo sobre sustantivos y adjetivos invariables.

Antes de despedirnos, también queríamos recordarte que, si te gustan los contenidos que publicamos en nuestra web y en nuestro canal, LearnAmo, puedes apoyarnos con una pequeña donación que nos permitirá seguir ofreciéndote muchos nuevos contenidos gratuitos.

Deja un comentario