PERCHÉ – POICHÉ – PURCHÉ: diferencias, significados, usos

En la clase de hoy hemos seleccionado 3 palabras que crean un poco de confusión entre los estudiantes de italiano: ¡PERCHÉ – POICHÉ – PURCHÉ! Estas palabras, aparentemente simples, esconden muchas trampas, ¡así que seguid para saber más!

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

Cómo y cuándo usar PERCHÉ – POICHÉ – PURCHÉ

PERCHÉ: significados y usos

Partimos con la palabra más conocida entre las tres: ¡PERCHÉ! Ahora a lo mejor estás pensando que esta es una de esas palabras simples, que se aprenden en un nivel de super principiante, ¡pero en realidad las cosas más simples también pueden esconder trampas!

PERCHÉ normalmente sirve para preguntar o indicar la causa, el motivo por el cual pasan o no ciertos hechos o el fin por el cual se hace o no se hace algo.

1. Por lo tanto, obviamente, se usa en las preguntas, directas e indirectas.

Por ejemplo:

Perché vai già via? Non ti piace la festa? → ¿Por qué te vas ya? ¿No te gusta la fiesta? [pregunta directa]

o

Gli ho chiesto perché andasse già via e se non gli piacesse la festa! ¡Le pregunté que por qué se iba tan pronto y si no le gustaba la fiesta [pregunta indirecta]

 ¡Ah, para quien no lo sepa, hemos explicado las preguntas indirectas en la clase sobre el discurso indirecto! Por lo tanto, si tienes dudas, te aconsejamos mirarla: es un tema un poco largo y aburrido, ¡pero muy muy útil!

 

2. Además, usamos PERCHÉ también al principio de una frase para contestar a las preguntas con PERCHÉ y COME MAI. 1

Por ejemplo:

– Perché vai via? (¿Por qué te vas?)

– Perché mi annoio! (¡Porque me aburro!)

 

– Come mai dobbiamo prendere il treno? (¿Por qué tenemos que coger el tren?)

– Perché l’auto è dal meccanico! (¡Porque el coche está en el taller!)

 

¡Pero… este es el único, y repetimos, ÚNICO, caso en el que PERCHÉ se pone al principio de la frase!

3. De hecho, cuando tenéis que expresar la causa de algo en una frase que no responde a una pregunta, podéis usar la palabra PERCHÉ solo al medio de la frase y nunca al principio.

En consecuencia, decimos «Mangio perché ho fame» (Como porque tengo hambre) y NO «Perché ho fame, mangio«.

O «Ho fatto la spesa perché non avevamo più cibo» (hice la compra porque no teníamos más comida) y NO «Perché non avevamo più cibo, ho fatto la spesa«.

 

4. Finalmente, no olvidéis que PERCHÉ puede también adquirir un valor final, es decir se puede usar como sinónimo de affinché (con el fin de) También con este significado lo encontramos normalmente al centro de la frase y, ten cuidado, ¡siempre está seguido por el subjuntivo!

Por ejemplo:

Vi correggo perché non facciate più gli stessi errori. (Os corrijo para que no hagáis más los mismos errores)

 

 

*expresión del día*

UNA VOLTA OGNI MORTE DI PAPA (de uvas a peras): muy raramente, casi nunca.

Por ejemplo:

La mamma di Marco è triste perché suo figlio la va a trovare una volta ogni morte di Papa. (La madre de Marco está triste porque su hijo la visita de uvas a peras)

 

POICHÉ: significado y usos

Llegamos así a la segunda palabra de hoy: ¡POICHÉ!

Fundamentalmente POICHÉ puede considerarse como un sinónimo más formal de PERCHÉ, pero cuidado:

– ante todo, POICHÉ no puede adquirir valor final como PERCHÉ;

– además, POICHÉ puede ser usado al principio de la frase ¡también cuando no contestamos a preguntas!

Por ejemplo:

Poiché ho fame, mangio. (Ya que tengo hambre, como)

Poiché non avevamo più cibo, ho fatto la spesa. (Como no teníamos más comida, fui a hacer la compra)

 

Pero, subrayamos, es más probable encontrar POICHÉ solo en el lenguaje escrito, ya que es raro que un italiano lo use en contextos hablados, especialmente si son informales. De hecho, cuando se tiene que insertar una conjunción causal al medio de la frase, preferimos PERCHÉ.

Si la necesitamos al principio de la frase, en cambio, preferimos sustituir poiché con otras expresiones, como  SICCOME, DATO CHE, VISTO CHE, DAL MOMENTO CHE, todas seguidas por indicativo.

Por ejemplo:

Dato che ho fame, mangio. (Ya que tengo hambre, como)

Dal momento che piove, prenderò l’ombrello. (Como llueve, cogeré el paraguas

 

¿Te gusta la camiseta que Graziana lleva en el video? ¡Cómprala en nuestra tienda online LearnAmo Collection! ¡Hay muchísimos otros productos! 

 

PURCHÉ: significado y usos

¡Ahora no nos queda otra que mirar PURCHÉ! ¡No, esta palabra no tiene nada que ver con las palabras anteriores, solo tiene una semejanza estética!

Entonces, PURCHÉ significa “con tal de que”, “con la condición de que”, “solo si”. Introduce frases secundarias condicionales y va siempre con subjuntivo.

Por ejemplo:

Puoi restare, purché tu faccia silenzio. (Puedes quedarte a condición de que te quedes en silencio)

Purché mi chiedano scusa, posso perdonarli. (Puedo perdonarles, solo si me piden perdón.)

Ti do un po’ di soldi, purché tu ne faccia buon uso. (Te doy un poco de dinero, con tal de que lo uses bien)

Con PURCHÉ, como puedes ver, el orden no es importante, ya que se puede poner tanto al principio como al medio de la frase.

¿Tú también conoces todos los significados de la palabra PURE? ¡Revísala con nosotros!

Vediamo se hai appreso i contenuti di questa lezione! Prova a fare gli esercizi!

Vado alla stazione ___ devo prendere il treno.
Ci hanno avvertiti ___ non commettessimo il loro stesso errore.
___ vuole imparare il cinese, si trasferirà per un anno in Cina.
Ti racconterò il segreto ___ tu non lo dica a nessuno!
Perché sei ancora qui?
Quanto spesso vai dal dentista?
Ho dato loro un libro ___ potessero leggerlo durante il viaggio.
___ sono in ritardo, prenderò il taxi.
Li accompagno io, ___ siano loro a chiedermelo.

 

Rispondi