Expressions with “COLPO”: Learn the Italian Language

COLPO: what comes to your mind when you hear this word? Probably you’ll think about a hit, a shock or a stroke… Exactly! Anyway, in Italian the word “colpo” can be found in a lot of idiomatic expressions, but its meaning changes into something less literal. In this video, we will show you the most common expressions with COLPO!

The most common expressions with COLPO in Italian

Colpo della strega

Actually, the witch has nothing to do with this expression! It indicates a really bad and sudden back pain, caused mostly by a sharp movement. It is often so painful that it doesn’t allow you to move. Usually it lasts several days.

Non riesco più a ballare, mi è venuto il colpo della strega!

Colpo di telefono

Dare un colpo di telefono doesn’t literally mean “to hit someone with the telephone”! Un colpo di telefono simply means a short call. So, “dare un colpo di telefono a qualcuno”, means calling someone not with the intention to chat, but just to tell something really quick, to inform or notify someone.

Dammi un colpo di telefono quando arrivi a casa, così sto più tranquilla.

Colpo di spugna

Un colpo di spugna indicates a cancellation, a permanent erase of something, mostly a guilt, an event, a feeling or a memory. “Dare un colpo di spugna” means forgiving someone, forgetting about injuries suffered in the past or leaving aside old resentments, as if to wash them away from your life with a sponge, therefore starting it all over again.

Lucia ha deciso di dare un colpo di spugna al passato e ricominciare da zero. Perciò ha cambiato lavoro ed è andata a vivere alle Canarie.

Colpo d’occhio

It has two meanings. It indicates a quick glance, a momentary glimpse, but also a general overview.

For example:

Dalla terrazza di casa mia c’è un bel colpo d’occhio! Tanti alberi e tanta natura.

Ho la memoria fotografica: mi basta dare un colpo d’occhio alla stanza per dirti esattamente ogni oggetto che c’è.

The expressiona colpo d’occhio, instead, means instantly, immediately, at first sight.

Marco non è cambiato per niente! Nonostante non lo vedessi da anni, l’ho riconosciuto a colpo d’occhio.

Colpo di testa

Un colpo di testa means a decision or a sudden and implusive action, usually risky, carried out without evaluating the consequences.

A 18 anni, per un colpo di testa, mi sono tinta i capelli di celeste. Me ne sono pentita 2 minuti dopo, ma era troppo tardi.

Colpo di fulmine

You experience a colpo di fulmine when you fall in love at first sight and all of a sudden.

Tra Paola e suo marito è stato un vero colpo di fulmine: si sono innamorati non appena si sono presentati.

Colpo di scena

Un colpo di scena is an unexpected and sudden event that arouses surprise or stir and changes completely a situation, that could be both in a bad or in a good way. It is very common to have colpi di scena (plot twists) in films.

Avete già guardato il film Identity? Non è molto famoso, ma il colpo di scena finale è qualcosa di incredibile!

Colpo di Stato

A political action that consists in overthrowing, in a violent way, the ruling power, to cause a change of regime.

Il colpo di Stato a Cuba avvenne il 10 marzo 1952, quando l’Esercito Nazionale di Cuba, guidato dal generale Fulgencio Batista, intervenne nelle elezioni, stabilendo di fatto una dittatura militare nel Paese.

Colpo di coda

The original meaning of colpo di coda was the ultimate manifestation of something that was already deemed to be concluded.

L’improvvisa nevicata del 18 marzo è stata il colpo di coda dell’inverno. —> winter was nearly over, but this snowfall was its ultimate manifestation.

However, colpo di coda also has a figurative meaning: it indicates a desperate and unexpected reaction from someone who has been defeated or considered harmless. This meaning comes from the image of big fish or reptile mortally wounded trying to fight the enemy with his tail.

L’omicidio dei due bambini da parte del criminale è stato il suo colpo di coda. I poliziotti lo seguivano da giorni e due ore dopo è stato arrestato.

Colpo basso (less frequently used: colpo gobbo)

It is an action carried out with the goal to strike at someone by treachery, suddenly, unexpectedly and often indirectly, mainly to put this person in trouble and take advantage of this situation. This expression comes from the language of boxing, where it indicates a blow given to the opponent just below the waist. This is considered misconduct.

Marco mi ha giocato un colpo basso: mi ha detto che la riunione era stata cancellata, così io non mi sono presentata e il capo si è arrabbiato moltissimo.

Dare un colpo al cerchio e uno alla botte

This idiomatic expression means trying to come out of an uncomfortable situation without disappointing anyone, or carrying on at the same time two or more different situations or deals.

Luigi non vuole problemi né nemici, perciò non prende mai una posizione: dà un colpo al cerchio e uno alla botte! Non mi piacciono le persone così.

Fare colpo

This expression means arousing great admiration, interest and curiosity for something/someone, in short drawing attention.

Io sono una persona carismatica, sicura di se stessa e parlo molto bene: perciò faccio subito colpo non appena intervengo in una qualsiasi conversazione.

Fare un colpo

Pay attention to the indefinite article! This expression is very different from the previous one! In fact, it means committing a theft or a robbery.

Ne La Casa de Papel i protagonisti decidono di fare un colpo alla Zecca Reale di Spagna.

With adjectives such as “grande” (big), “grosso” (large), “importante” (important), this expression can take different meanings. For example it can mean making a remarkable effort with the aim of achieving an important goal, especially in economic terms (fare un colpo grosso).

Con i suoi giochi in Borsa ha fatto proprio un colpo grosso! Ormai è milionario…

Perdere colpi

It means loosing part of one’s skills, energies and abilities, to start making mistakes on some things that were formerly really really easy, therefore to start being less efficient.

Con l’avanzare dell’età, il capo sta cominciando a perdere colpi: oggi ha dimenticato la riunione, per la seconda volta in una settimana!

Colpo da maestro

It is an action performed with great ability, worthy of a maestro, an expert, which leads to outstanding results.

-Eravamo bloccati in ascensore, tutti erano nel panico, ma io con un colpo da maestro ho salvato la situazione!

-Cosa hai fatto?

-Ho chiamato i pompieri…

Colpo di grazia

Colpo di grazia is the one event or action that ends the destruction or decay of someone or something, marking its end.

Il progetto non è andato in porto e questo è stato il colpo di grazia per l’azienda, che fallirà.

A colpo sicuro

It means doing something without hesitation, with certainty of success.

Sicuramente il ladro conosceva la casa, perché è andato a colpo sicuro, direttamente alla cassaforte.

Accusare il colpo

It means being clearly affected by an occurrence or a negative event, loosing heart, being discouraged or suffering from the harm experienced, which is usually chosen deliberately.

Dopo che il suo fidanzato l’aveva tradita, Marta ha accusato il colpo e ha perso più di 30 chili. È diventata pelle e ossa… Dobbiamo aiutarla!

Well, these are all the common expressions with COLPO in the Italian language! Let us know if you know some other ones! And don’t forget to take a look at our lesson about 10 Italian proverbs and expressions about marriage!

Before you leave, we wanted to remind you that if you like the contents we publish on our website and our channel -LearnAmo- you can support us by making a small donation that will allow us to keep offering you many new contents for free.

Leave a Reply