Italiano del Norte vs italiano del Sur: ¿Cuáles son las diferencias? ¿Cuál es mejor?

En la clase de hoy hablaremos de un tema un poco delicado, pero que interesa a mucha gente, y es la diferencia entre el italiano del Norte y el italiano del Sur, enseñándoos las mayores diferencias entre las dos «formas». ¡Quedaos con nosotros para descubrir todos los aspectos de la lengua italiana!

Facebook logo Instagram logo Twitter logo YouTube logo TikTok Logo Pinterest logo

Las diferencias en la lengua entre el Norte y el Sur de Italia

 

Comencemos con las primeras diferencias:

1) El uso o no del artículo determinado antes de los nombres propios

En el Norte de Italia, en ciudades como Bolonia, Milán, Turín, etc., se tiende a anteponer el artículo determinado a los nombres propios de persona.

Ejemplo: “Mi ha chiamato la Francesca e mi ha detto che la Michela non vuole uscire” («Me ha llamado la Francesca y me ha dicho que la Michela no quiere salir»)

En el Sur, en cambio, nunca se usa el artículo determinado antes de los nombres propios, lo que es la forma correcta de utilizar en el italiano estándar.

Ejemplo: “Mi ha chiamato Francesca e mi ha detto che Michela non vuole uscire” (ningún artículo)

 

2) el uso del «passato remoto» y el «passato prossimo»

En Italia del Norte si tiende a usar principalmente el passato prossimo (en español sería como el Pretérito perfecto compuesto), menos en Toscana, donde se usa más el passato remoto.

Ejemplo: “Ieri sono andato al cinema con Luca e ho visto Joker”.

En el italiano del Sur, en cambio, se usa mucho más el passato remoto (Pretérito perfecto simple o indefinido), también para hablar, por ejemplo, de eventos relativamente recientes.

Ejemplo:“ieri andai al cinema con Luca e vidi Joker”.

Las dos formas son correctas, pero se aconseja reservar el uso del «passato remoto» para hechos muy lejanos y acabados, y el «passato prossimo» para los más recientes y que tienen repercusión en el presente.

 

3) el uso o no de la preposición «A» después de algunos verbos transitivos

En el sur, algunos verbos transitivos, es decir, los que rigen complemento directo, se usan, de forma errónea, con la preposición «A».

Ejemplos: “Chiama a Giancarlo più tardi«/“Ieri ho incontrato a Paolo”/“Ho visto a Massimiliano”…

En el norte se respeta la forma estándar y no se usa la preposición «A» con los verbos transitivos.

 

4) uso de los verbos «ESSERE» y «STARE»

En el norte, para expresar la postura de algo o alguien, se tiende a usar principalmente el verbo essere (ser)

Ejemplo: “il cucchiaio è nel cassetto

En el sur, por el contrario, para expresar la postura de algo o alguien, se tiende a alternar essere y stare (estar)

Ejemplo: “il cucchiaio è nel cassetto”/ “il cucchiaio sta nel cassetto”.

Las dos serían gramaticalmente aceptables pero, según algunos libros de gramática, el verbo essere se usaría para una posición temporánea, mientras que el verbo stare para una posición habitual. Sin embargo, en la lengua hablada esta consideración no se hace normalmente.

 

¿Hay dudas sobre cómo usar correctamente estos dos verbos? ¡No te pierdas nuestra vídeo-clase exclusivamente dedicada a ESSERE y STARE!

 

5) pronunciación de las consonantes

En el sur, sobretodo en ciertas zonas, se manifiesta con mucha frecuencia que algunas consonantes se duplican.

Ejemplos: “impossibbile”/ “libbero”/“abbitudine

Esta característica, que se aparta del italiano estándar, no se manifiesta en el italiano del norte, donde la pronuncia es: “Impossibile”, “libero”, “abitudine”

 

¿Quieres mejorar tu pronuncia? ¡Mira entonces nuestra vídeo-clase para  mejorar la pronunciación!

 

La última diferencia relevante es:

6) el uso de «tu» y «te»

En el norte, por ejemplo en la ciudad de Milán y Bolonia, muy a menudo se usa «te» en vez de «tu».

Ejemplo: “Io sto bene! E te, te come stai?”/ “Te che hai fatto ieri?

Este uso de «te» en vez de «tu» se aleja de la forma estándar que en cambio se respeta en el sur de la península…

 

Bien, con esta diferencia se acaba nuestra lista pero, si queréis relajaros un poco, echad un vistazo a nuestro vídeo sobre las localidades italianas más bonitas que, desgraciadamente, nadie conoce.

Ah, si por lo contrario te gusta la camiseta de Graziana («la diversità può convivere»), puedes adquirirla en nuestra tienda online: LearnAmo Collection!

Deja un comentario